ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>

Все по-честному

Отличная книга! Стиль написания лёгкий, необычный, юморной. История понравилась, но, соглашусь, что героиня слишком... >>>>>

Остров ведьм

Не супер, на один раз, 4 >>>>>




  27  

Что же это такое! Ярость и боль охватили ее. Как он мог так поступить? Саймон встал и сказал что-то насчет того, что встретил девушку совершенно случайно. Ложь, конечно. Оказывается, нельзя верить ни единому его слову. Понизив голос, чтобы никто из посторонних ее не услышал, Анна, еле сдерживая гнев, процедила:

– Если это шутка, то весьма дурного толка. У вас извращенное чувство юмора.

Она хотела уйти, но Саймон преградил ей дорогу и, крепко схватив за руку, силой усадил за стол. Анну трясло от бессильной злости.

– Мы так рады вашему обществу, княгиня.

Анна чувствовала силу его руки и понимала, что так просто ей не уйти. Не будешь же вырываться, устраивать сцену, привлекая внимание окружающих, – этого ей только не хватало!

Саймон отпустил ее руку и сел.

– Что будете пить? Кампари? – спросил он.

Анна не ответила, даже не заметила, что он запомнил ее любимый напиток, лишь подождала, пока отойдет официант, и тогда спросила свистящим шепотом:

– Как вы посмели подстроить все это?

Саймон преспокойно откинулся на спинку стула и невозмутимо ответил:

– Я ничего не планировал. Как я уже сказал вам, мы с Харриет встретились совершенно случайно.

Анна намеренно игнорировала присутствие Харриет, как будто той и не было за столом. Она обращалась только к Саймону:

– Вы, может быть, и нет, а она-то уж точно планировала. Я вообще сомневаюсь, что такой человек делает что-то случайно.

Харриет подалась вперед, пытаясь возразить, но Анна не обратила на нее никакого внимания и продолжала:

– Если вы думаете, что я буду сидеть за одним столом с этой… – она чуть не сказала «девкой», но, заметив предупреждающий взгляд Саймона, осеклась и докончила фразу более корректно, – с ней, то вы просто сошли с ума!

– А почему бы вам и не сидеть за одним столом? – спокойно осведомился он.

– По-моему, это очевидно, – выпалила Анна, слишком возмущенная и в глубине души разочарованная его поведением.

– Ну явилась она без приглашения на ваш прием. А вы размазали ее по стенке при ваших кузенах. Все, квиты. – Саймон воинственно выставил подбородок. – Кроме того, я сам решаю, с кем мне обедать.

– Но только не со мной! – Анна заметила, что на них уже начинают поглядывать, и понизила голос до яростного шепота: – Вы разве не знаете, что она за штучка? Что, правда, не знаете?

Харриет вновь попыталась вмешаться, с видом оскорбленной добродетели взглянув на Саймона, но Анна вовсе не собиралась предоставлять ей возможность для оправданий.

– Вы что, не понимаете, какого пошиба эта женщина? Она продала себя Марку. Спросите, откуда у нее это платье, спросите, как она попала на бал в нашем доме.

Саймон наклонился к Анне, чтобы возразить, но тут вмешалась Харриет:

– Мистер Кливленд, все, что сказала мадам княгиня, чистая правда.

Анну удивили ее слова, и, прежде чем она сумела что-то сказать, в разговор вступил Саймон:

– Я не собирался, Харриет, спрашивать вас о чем-либо. Да и какое, к черту, это имеет значение?

Он целиком на стороне Харриет, поняла Анна и, яростно взглянув на Саймона, поднялась, но снова была остановлена.

– Нет уж, сидите. И послушайте теперь вы, – холодным, колючим голосом проговорил Саймон. – Кто вы такая, черт побери, чтобы судить человека? Ведь вам даже в голову не пришло поинтересоваться, что вынудило Харриет пойти на этот шаг. И слепому видно, что такой человек, как она, до отчаяния должен был дойти, прежде чем решиться на нечто подобное!

Для Анны это прозвучало совсем не убедительно, о чем она и хотела сказать, но Саймон только сжал ее руку и продолжил:

– Были, я предполагаю, у нее и раньше мужчины, так что из этого? По крайней мере, она не настолько лицемерна, чтобы клясться в любви, жениться и разводиться. Что из того, что Марк дарит ей одежду и деньги? Ваш муж князь тоже дарил вам одежду и деньги, когда вы продались ему за титул.

Та, к кому обращены были эти безжалостные слова, дернулась как от удара тока. Она не могла поверить, что Саймон действительно сказал это. Он жестоко оскорбил ее – и все ради этой дешевой девки! Анна не отрываясь смотрела на мужчину, ненависть, какой она никогда не знала раньше и которую вообще не способна была испытывать к кому-либо, бурлила в ней.

– Ваш кампари, синьора, – услышала она за спиной голос официанта; он донесся до слуха Анны будто издалека и почему-то сразу успокоил ее.

– Благодарю, – сказала она, взяла бокал и тут же резким движением выплеснула его содержимое в лицо Саймона.

  27