ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мои дорогие мужчины

Ну, так. От Робертс сначала ждёшь, что это будет ВАУ, а потом понимаешь, что это всего лишь «пойдёт». Обычный роман... >>>>>

Звездочка светлая

Необычная, очень чувственная и очень добрая сказка >>>>>

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>




  84  

Основным предметом зависти и целью, которую граф хотел достичь, был Понтуаз и соответствующий ему титул. Вунэ, видимо, настолько глуп, что не подозревает о том, что король может не только давать, но и отнимать! Но Вунэ недооценил своего противника, сильно недооценил. Пусть граф де Невиль не такой искусный воин, как Хью Вунэ, пусть он даже не слишком умен, зато хитрости и коварства ему не занимать. И он знаком со многими влиятельными людьми, с теми, кто с радостью поможет ему поставить наглеца на место.

К рассвету граф разработал план, который, по его мнению, был безупречен. Снова и снова он возвращался к тому, что, по его мнению, было уязвимым местом Хью Вунэ. Этим слабым звеном в обороне была Катарина де Трай. Туда он и нанесет удар.

Теперь же дела складывались весьма удачно. Зачем подвергать опасности себя, когда можно сделать все необходимое чужими руками. Он встречал Адель де Пизан при дворе, и она пришлась ему по нраву. Они оказались во многом похожи с ней, и граф знал, что личина праведности, которую она носит, скрывает под собой истинное лицо, и это не сулит ничего хорошего ее врагам.

Граф повернулся к вассалу, сидевшему на своем коне рядом с ним.

— Лионель Мартель, — обратился он к нему. — Ты останешься здесь, и не будешь выпускать аббатство из виду. Если увидишь, что Вунэ уезжает, скачи так, как будто сам Сатана гонится за тобой. Поезжай прямо в замок Понтуаз, я буду ждать тебя там. Если же Вунэ не появится, оставайся на своем посту.

— Хорошо, господин. Но мы ведь не знаем наверняка, что герцог направляется в аббатство.

— Знаем, Лионель, знаем.

* * *

Он увидел ее на склоне холма рядом со стеной аббатства. Ошибиться невозможно — это Катарина. Солнце золотило ее огненную шевелюру, и он понял, что это она, когда был еще достаточно далеко. Хью галопом проскакал ворота аббатства и оказался в центре монастырского двора. Резко осадив коня, он соскочил на землю. Испуганные монахини приняли его за какого-то заезжего разбойника и бросились врассыпную, оставив Хью одного посреди двора.

Хью огляделся по сторонам, ища взглядом Катарину, но, видимо, она спряталась вместе с остальными послушницами. В дверях появилась настоятельница и направилась к нему твердым шагом с выражением решимости на лице. Улыбнувшись, Хью поклонился ей.

— Сестра Марианна.

— Ваша светлость, — ответила она, подчеркивая его титул герцога.

Хью усмехнулся.

— Вы первая, кто признал мой титул, после того как он был мне пожалован. Я только что от короля.

— В таком случае примите мои поздравления, — кивнула настоятельница, — хотя не думаю, что из-за этого следовало перепугать всех моих монахинь.

— Приношу вам свои извинения, — улыбнулся Хью, — я просто очень торопился.

— Ну что же, мы рады снова видеть вас, хотя должна признаться, что не ожидала вас так скоро. Пойдемте, я отведу вас в конюшню, и вы скажете, чем вам могут помочь монахини Ройямонского аббатства.

Ведя Цефея на поводу, Хью шагал рядом с настоятельницей.

— Я приехал, чтобы увидеться с Катариной, если это возможно. Между нами вышло недоразумение, и я хочу его исправить.

Сестра Марианна очень красива, подумал про себя Хью, высокая и стройная, она в свое время была, видимо, неотразима. В ней чувствовалась уверенность в себе, она умело и твердо руководила жизнью аббатства. Хыо привязал Цефея и стал расседлывать его. Настоятельница не уходила, а терпеливо ждала, когда он закончит работу.

— Вам нет нужды ждать меня, сестра, я позабочусь о своем коне, а затем приду в дом для гостей.

— Я подумала, может быть, поговорить лучше здесь, ваша светлость, где никто нам не помешает и можно быть друг с другом откровенными. Хью, вытиравший пот со спины Цефея, удивленно поднял бровь.

— Как я уже сказал, я хотел бы видеть Катарину.

— Вам стало известно о ее состоянии?

— Да, я очень обеспокоен.

Настоятельница задумалась на какой-то момент, затем сказала:

— Вы знаете дорогу в дом для гостей?

— Да, благодарю вас.

— Я пошлю кого-нибудь предупредить Катарину, что вы ждете ее. Однако должна предостеречь вас: вполне вероятно, что она не захочет увидеться с вами.

Рука Хью замерла на спине жеребца.

— Почему вы так думаете, сестра?

— Она перенесла нервное потрясение и до сих пор еще не оправилась от него.

Хью пристально посмотрел на настоятельницу.

  84