ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>

Все по-честному

Отличная книга! Стиль написания лёгкий, необычный, юморной. История понравилась, но, соглашусь, что героиня слишком... >>>>>

Остров ведьм

Не супер, на один раз, 4 >>>>>

Побудь со мной

Так себе. Было увлекательно читать пока герой восстанавливался, потом, когда подключились чувства, самокопание,... >>>>>

Последний разбойник

Не самый лучший роман >>>>>




  18  

Делия быстро выбралась на бортик, отвергнув помощь, и попыталась выжать одежду, не снимая с себя. Барри тоже вышел из бассейна и теперь напоминал большого мокрого пса.

– Это моя вина, – признал он, но на его лице не было и признака раскаяния; наоборот, он еле сдерживал улыбку. – Надо поскорее отвести вас в дом и высушить одежду.

На эту процедуру уйдет немало времени, тревожно подумала Делия. Разве что воспользоваться гардеробом экономки. Представив себя в одном из старомодных платьев Рейчел Фоллоус, она снова прыснула. Впрочем, быстро успокоилась, подобрала с земли жакет, поискала взглядом туфли и поняла, что они остались в бассейне. Наверняка безнадежно испорченные. Совсем новые… Черт, действительно следовало бы включить их стоимость в счет!

Барри, видимо, отличался редкой наблюдательностью, потому что с помощью какой-то палки выудил туфли из бассейна и, ни слова не говоря, направился к дому. Делия поплелась следом. Они вошли через боковую дверь, которая вела на кухню.

Увидев их, экономка в ужасе всплеснула руками.

– Господи, что случилось? – Было ясно, что она никогда не видела хозяина в таком виде.

– Мисс Бейсингер упала в бассейн, – небрежно бросил Барри.

– И вы ее спасли? – На лице Рейчел светилась гордость за мужскую часть человечества.

– Я пытался, – с невозмутимым лицом и лукавыми искорками в глазах кивнул Уолтмен, – но это очень независимая молодая леди.

Делии начинало казаться, что в его голосе звучит ворчливое одобрение и что враждебность исчезла. Это было приятно, но она быстро убедила себя, что все делается для блага Майка. Если ей удастся найти общий язык с его отцом, это сильно упростит дело.

– Я помогу мисс Бейсингер подняться наверх и переодеться, пока она не простудилась, – сказал Барри. – Потом отдам мокрую одежду вам, а вы попробуете…

– Простите, сэр, но, наверно, будет лучше, если я сама помогу вашей гостье.

По слегка растерянному выражению лица Барри Делия догадалась, что экономка редко называла хозяина сэром, но если уж так случалось, это означало крайнюю степень неодобрения.

– В этом нет необходимости, Рейчел, – с подобающей случаю серьезностью сказал он. – Я не собираюсь собственноручно раздевать мисс Бейсингер и даже быть свидетелем того, как она станет разоблачаться. Все будет совершенно пристойно.

Угу… как будто не он только что пытался раздеть меня под открытым небом, подумала Делия и залилась краской.

– Конечно. – Рейчел слегка порозовела. – Я не это имела в виду, сэр. Просто хотела избавить вас от хлопот.

Он улыбнулся и потрепал Рейчел по плечу.

– Миссис Фоллоус, вы настоящее сокровище.

Идя следом за Барри по лестнице, Делия переживала, что на дорогой бежевой дорожке остаются отпечатки мокрых ног. Впрочем, хозяина это нисколько не волновало. Добравшись до площадки второго этажа, он провел гостью в просторную спальню со старинной мебелью и обоями с цветочным рисунком.

– Ванная здесь. – Барри открыл дверь смежной комнаты. – Халат на вешалке. Если вы снимете мокрую одежду, я…

– Только когда вы уйдете, – решительно заявила она. Хотя Барри только что декларировал свои благопристойные намерения, Делия сильно сомневалась в его искренности. Нечего ему оставаться и в спальне, которую отделяла от ванной лишь тонкая дверь. При одной мысли об этом молодую женщину бросило в дрожь. Она была совершенно беззащитна и остро ощущала это.

– Ох, перестаньте, Бейсингер, – проворчал он, не сводя взгляда с ее мокрой блузки. – У нас нет времени на китайские церемонии.

Делия машинально опустила глаза и пришла в ужас. Вода насквозь пропитала белую блузку и лифчик, и сквозь ткань просвечивали напрягшиеся соски. Барри смотрел на них как зачарованный.

– Уйдите! – взмолилась готовая разрыдаться Делия. – Подождите за дверью. Я разденусь и отдам вам одежду.

Он иронически приподнял бровь.

– Вспомнили о замашках настоящей леди?

– Я всегда знала, что вы беспардонный тип! – взорвалась она. – Ради бога, перестаньте дразнить меня. Чем скорее высохнут мои вещи, тем скорее я уеду. Как вы думаете, что скажет Майк, если вернется и застанет меня в вашей спальне?

К ее удивлению, Барри улыбнулся.

– Просто примет увиденное к сведению.

– Хотите сказать, что вы часто оказываете гостеприимство дамам? – насмешливо спросила она, почувствовав укол ревности.

Улыбка Барри тут же исчезла.

  18