ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  13  

Алисия Хиндмарш медленно повернулась со щеткой в руке и впервые привела Рафаэля Сандерсона в замешательство.

— Если ты женишься на мне, Раф, я отвечу согласием.

Она медленно провела щеткой по белокурым волосам.

— Ты хочешь сказать, что действительно с удовольствием бы это сделала?

— Нет, скорее, мне это ненавистно. Есть люди, которым такое занятие интересно. Не думаю, что я отношусь к их числу. Но я бы хотела выйти за тебя, Раф.

Он отвел взгляд, проклиная себя, потому что совсем не хотел причинять ей боль отказом.

— Я просто пошутил, — сказал он.

— И насчет женитьбы на мне тоже?

— Так это ты сама… — Он замолчал. — Алисия, тебе бы не понравилось быть моей женой. Из меня выйдет ужасный муж. Прежде всего, я постоянно отсутствую.

— Я бы ничего не имела против этого. И была бы счастлива встречать тебя, когда ты приезжаешь.

— Нет, — сказал он твердо. — Послушай меня, Алисия, не слушай, когда мужчины говорят тебе всякий вздор. — Он помолчал и понял, что отвечает за каждое слово. — Не выходи замуж ни за кого, кто не может жить без тебя. — Он встал и оделся. — Ты заслуживаешь этого. Не продавай себя дешево.

— А ты когда-нибудь свяжешь себя узами, Раф?

— Я? — Он махнул рукой. — Когда-нибудь…

— Знаешь, чего я бы тебе пожелала?

— Чего?

— Встретить женщину, которую не сможешь заполучить, — горько сказала Алисия.

Раф шел домой с неприятным осадком в душе.

Он был бы самым ужасным мужем для Алисии Хиндмарш, сделал бы ее жизнь невыносимой. Тогда почему он чувствовал сожаление?

Он нахмурился, шагая в холодных сумерках по пустынным вечерним улицам.

Почему, черт возьми, его интересовало то, как провела свой вечер Мейзи Уоллис? Почему с таким неожиданным удовольствием он вспоминал их ужин прошлой ночью на «Мэри-Лу»?

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

Мейзи в этот воскресный вечер составляла список предстоящих дел.

Выставить дом на продажу. И яхту тоже.

Это потребует значительной разборки и уборки, чего ей хватит не на одну неделю.

Найти себе какое-то жилье. Вот если бы ей удалось каким-то образом оставить за собой дом! — с тоской подумала она. Но нет, ей понадобятся деньги. Потому что, помимо всего прочего, ей в скором времени придется оставить работу. Матерей-одиночек не слишком жаловали в той частной школе, в которой она преподавала.

Но это не означало, что Мейзи не могла давать частные уроки игры на фортепиано, чем она и собиралась заняться. Правда, на то, чтобы набрать учеников и завоевать репутацию, требовалось какое-то время.

Ей также придется, вскоре, отказаться от периодической работы с джазовым ансамблем. Кстати, она должна играть на каком-то балу на этой неделе…

Вздохнув, Мейзи отодвинула список и вышла на веранду. Облокотившись на перила и глядя на огни порта внизу, она вспомнила последние сорок восемь часов и невероятные события на «Мэри-Лу».

Интересно, услышит ли она когда-нибудь еще о Рафе Сандерсоне?

Они расстались на автомобильной стоянке в порту, после того как она дала ему свой адрес и номер телефона и получила взамен номер мобильного телефона Джека Гастона.

Раф сел в свой серебристый «феррари» и с улыбкой произнес:

— Берегите вас обоих, Мейзи Уоллис.

Мейзи всхлипнула. Лишь одна мысль не даст ей сойти с ума — мысль о том, что в недалеком будущем она возьмет на руки своего ребенка…

Это был ее якорь спасения.


Через пять дней Джек Гастон отчитался перед Рафом Сандерсоном о ситуации с Мейрид Уоллис.

Они находились в офисе Рафа. Величиной с футбольное поле, этот офис, больше напоминающий вестибюль какого-то роскошного отеля, был нервным центром корпорации «Сандерсон минералс» и овцеводческой компании «Диксон».

Босс Джека в рубашке с короткими рукавами и в галстуке с ослабленным узлом сидел, откинувшись в кресле, и слушал.

— Она действительно беременна. Только не спрашивайте, как я получил эту информацию! Мне стыдно.

— Говори, — произнес Раф.

Джек пожал плечами.

— За ней установили слежку. Она пришла к своему доктору. Когда она вышла от него, регистраторша велела ей прийти на ультразвук через две недели. Мне сказали, что срок ее беременности примерно четыре месяца.

Раф слегка улыбнулся.

— Продолжай.

— Совершенно ничего в ее биографии не указывает на то, что она мошенница. Мейрид Уоллис жила со своими родителями, пока те не погибли шесть месяцев назад в аварии. У нее диплом бакалавра музыки. Она преподает в школе, известной строгими моральными устоями, и играет как аккомпаниатор в джазе.

  13