— Иду!
* * *
Бальный зал напоминал волшебную долину.
Столы, в центре которых стояли букеты живых розовых и кремовых роз, были накрыты темно-розовыми скатертями с кремовыми салфетками. Цветочные гирлянды образовывали над залом навес. Шелковые панели на стенах были разрисованы деревьями, птицами и бабочками. Довершали картину свечи в серебряных подсвечниках.
Элегантная толпа устремилась в бальный зал под тихую музыку оркестра.
— Кто все эти люди? — спросил новый гитарист.
— Сливки общества, — ответил музыкант, игравший на ударных. — Так что устроим для них незабываемую ночь!
Было уже около полуночи, когда Мейзи показалось, что она заметила Рафа Сандерсона.
— Мейзи? — шепотом окликнул ее ударник.
— Ой! — воскликнула она. — Извини… где мы остановились?
— Вот здесь, — ткнул он в нотный лист. — Переведи дух, у тебя такой вид, словно ты увидела привидение.
Мейзи проглотила ком.
— Нет, все в порядке!
И она взяла аккорд. Оркестр заиграл классическую мелодию — к радости публики.
Они закончили в два ночи, на час позже, чем планировали. Выходя из бального зала, Мейзи почувствовала, как кто-то тронул ее за плечо. На нее смотрели глаза Рафаэля Сандерсона, президента корпорации «Сандерсон минералс».
— Могу я угостить вас напитком? — спросил он.
У Мейзи перехватило дыхание, и она на секунду прикрыла глаза.
— Это не смешно.
— Что вы хотите сказать? — нахмурился он.
— Так это… вы? Я не была уверена… а, нет, спасибо.
— Наверное, мне следовало уточнить, что я имел в виду апельсиновый сок. Пойдемте.
— Подождите, я должна уехать вместе с оркестром, иначе мне придется брать такси. К тому же уже поздно.
— Я отвезу вас домой.
— Какие-то новости? — спросила она с округлившимися глазами.
— Нет, но я должен задать вам еще пару вопросов. Это недолго.
— Мейзи! — позвал ее Джим, ударник.
— Все в порядке. Я встретила… друга, и он отвезет меня домой.
Но ударник вернулся, чтобы удостовериться лично, и Раф представился ему.
— Я должен проследить за ней в такое позднее время. Но раз ты уверена, Мейзи?
— Уверена, Джим, — спокойно ответила Мейзи. — Я не могла бы быть в большей безопасности, чем с… Рафом.
Они нашли тихий уголок в холле «Камберленда», где все еще подавали напитки. Раф заказал себе кофе, Мейзи — горячий шоколад.
— Вы были здесь весь вечер? — спросила она.
— Нет, я приехал поздно.
— Это ведь совпадение, правда?
— Нет, я знал, что вы играете тут сегодня вечером… Вы замечательно играете!
— Спасибо. Я начала учиться музыке с шести лет. Похоже, вы наводили обо мне какие-то справки?
Он заметил легкие тени усталости под ее глазами.
— Признаюсь. Какая большая разница между Мейрид и Мейзи Уоллис! Но ведь вам все это, должно быть, тяжело?
— Все в порядке. Что вы хотите узнать?
— Я хочу услышать все, что он говорил вам.
— Я не могу вспомнить всего, — возразила она.
— Давайте начнем с того, что имеет отношение к семейству Диксонов и овечьему пастбищу Кару.
— Он никогда не упоминал о Диксонах. Я… не уверена, что он рос в Кару-Даунс, но, как я поняла, проводил там много времени, в каникулы и так далее. А вы? Вы выросли там?
— Нет, но бывал подолгу. А он не мог работать там?
— Мне так не показалось, но сейчас, когда я думаю об этом, я вспоминаю, что был какой-то странный нюанс… — Она запнулась и покачала головой. — Так вы предполагаете, что это мог быть кто-то из ваших работников? — спросила Мейзи, широко раскрыв глаза. — Но… как объяснить внешнее сходство?
Раф отвел взгляд.
— Возможно, это совпадение. А… та свадьба, на которой вы играли, когда впервые встретили его… вы не могли бы рассказать мне поподробнее? Она назвала ему дату и место и вдруг воскликнула:
— Как это я раньше не подумала об этом! Он ведь мог быть кем угодно, правда?
— Правда, но теперь предоставьте это мне, Мейзи, — пробормотал он. — Когда допьете свой шоколад, я отвезу вас домой.
Мейзи допила шоколад и оглянулась по сторонам.
— Вы здесь один?
— Совершенно.
Он встал.
— Вы всегда ходите на балы один? — спросила она с удивлением.
— Нет, обычно не один. — С видимым раздражением Раф пожал плечами. — Но тут другое дело. Это был деловой визит, можно сказать.