ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>

Все по-честному

Отличная книга! Стиль написания лёгкий, необычный, юморной. История понравилась, но, соглашусь, что героиня слишком... >>>>>

Остров ведьм

Не супер, на один раз, 4 >>>>>




  18  

Очень скоро граф с дочерью уже увлеченно обсуждали предстоящую поездку и Рона поглядывала на них с чувством исполненного долга.

– Папа, мисс Джонсон говорит, что мне понадобится много новых платьев, и обещает помочь их выбрать.

– В самом деле? А кто поможет мне заплатить за них? Не смотри на меня так, дорогая, я пошутил.

Слово за слово они перешли на другую тему. Алиса заговорила о матери.

– Мы тогда были так счастливы, правда, папа? – с грустью в голосе произнесла она.

Граф кивнул.

– И дядя Питер иногда приезжал к нам погостить. О, мисс Джонсон, что с вами?

– Ничего, – быстро ответила Рона. – Просто я уронила ложку. Не обращайте внимания.

– Дядя Питер – это мамин брат. Он славный, только жаль, что так редко нас навещает.

– Навещает, когда может, – сказал ее отец. – Но ты же знаешь его… Он перелетная птица, сегодня здесь, завтра там.

– Ты говорил, что собираешься отказать ему от дома.

– Не говорил я такого, – несколько раздраженно ответил граф. – В минуту гнева я сказал, что ему следовало бы отказать от дома. Но я так этого и не сделал. – Повернувшись к Роне, он добавил: – Пока Алиса без ума от этого вертопраха, я не могу указать ему на дверь.

– Почему вы называете его вертопрахом, сэр? – удивилась Рона.

– Питер живет довольно свободной, безответственной жизнью, – неопределенно ответил граф.

– У него много женщин, – мрачно сообщила Алиса.

– Алиса! – возмущенно воскликнул граф.

– Но, папа, это же ни для кого не тайна. В прошлый раз, когда дядя Питер гостил у нас, к нам явился этот жуткий, злой мужчина. Даже я наверху слышала, как они ругались…

– Ничего ты не слышала. – Граф наконец заговорил строгим тоном. – Мисс Джонсон, прошу вас не думать о нас слишком плохо. Мой шурин известный ловелас, но в остальном он совершенно безобиден. Алиса, довольно. Тебе нужно пораньше лечь. Если завтра ты проспишь, я уеду без тебя.

– Папа! – взвизгнула Алиса.

– Спокойной ночи, милорд, – рассмеялась Рона.

Оставшись в одиночестве, граф направился в библиотеку, чтобы за стаканом бренди как следует обдумать события этого дня.

«Мисс Джонсон удивительная молодая женщина, – размышлял он, и на его широком добром лице появилась улыбка. – Она пронеслась по нашему дому, как ураган. Но пора и мне ложиться, иначе завтра я подам плохой пример».

Поднявшись, граф услышал звон дверного колокольчика.

«Кто бы это мог быть в такой поздний час?» – удивился он.

Открылась дверь, радостно воскликнул Бенсон, и наконец послышался знакомый голос. Граф улыбнулся, вышел в зал и направился к молодому человеку, протягивая ему руку для рукопожатия.

– Питер! Вот так сюрприз! Как славно, что ты приехал. Входи, мой мальчик!

Гость тоже улыбнулся, и они сердечно обнялись.

– Джайлз! А ты уж думал, что отделался от меня, а?! – воскликнул Питер. – Но от меня не так-то просто избавиться.

– И слава богу, – искренне сказал граф, ибо, несмотря на свои строгие суждения, он испытывал к брату покойной жены самые теплые чувства. – Бенсон, принесите еще бренди в библиотеку! – крикнул граф. – И велите экономке приготовить комнату для мистера Карлтона.

Когда мужчины устроились в больших кожаных креслах, граф окинул шурина одобрительным взглядом.

– Легок на помине, – с улыбкой произнес он. – Мы говорили о тебе сегодня за ужином.

– Мы?

– Алиса рассказывала о тебе новой гувернантке. Не забыла и о твоих женщинах.

– Алиса не знает всего обо мне и о моих женщинах, – встревожился Питер. – Во всяком случае, я на это надеюсь. Как бы то ни было, теперь я стал другим человеком.

– Снова? – спросил граф.

Оба рассмеялись.

Питер откинулся на спинку кожаного кресла, закрыл глаза, и граф, глядя на него, подумал, что никто не имеет права осуждать женщин, которые вздыхают по нему. Его шурин был невероятно красив. Высокая, гибкая фигура, изящные движения, худое продолговатое лицо с благородными чертами и широкими подвижными губами, которые легко и часто складывались в улыбку.

– Алиса расстроится оттого, что больше не сможет видеться с тобой, – заметил граф. – Ты же знаешь, она от тебя без ума. Но завтра утром мы уезжаем во Францию.

Питер зевнул и открыл глаза.

– Я могу увязаться за вами, – сонно пробормотал он. – Если вы сможете выдержать мое общество.

– О чем ты говоришь? Конечно, приезжай, будем рады. Мы будем жить у Тьери. Я знаю, они тебя любят.

  18