ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>

Все по-честному

Отличная книга! Стиль написания лёгкий, необычный, юморной. История понравилась, но, соглашусь, что героиня слишком... >>>>>

Остров ведьм

Не супер, на один раз, 4 >>>>>

Побудь со мной

Так себе. Было увлекательно читать пока герой восстанавливался, потом, когда подключились чувства, самокопание,... >>>>>

Последний разбойник

Не самый лучший роман >>>>>




  17  

На подъездной аллее выстроились экипажи и даже парочка авто, поджидавшие своей очереди, чтобы высадить пассажиров.

Люсия огляделась по сторонам в надежде увидеть «роллс-ройс», поскольку сэр Артур обогнал их еще несколько миль назад.

Вскоре их карета оказалась во главе очереди, и лакей в ливрее открыл дверцу. Эдвард помог Люсии сойти на землю, а потом подняться по ступенькам особняка к входу.

Люсия остановила взгляд на массивной люстре, освещавшей холл. Торли одними из первых провели к себе электричество, что обошлось им в кругленькую сумму.

Она заметила одного или двух знакомых и стала ждать, пока еще один лакей примет у них накидки.

— Быть может, пройдем прямо в бальную залу? — предложил Эдвард и вновь взял ее под руку. — Или вы предпочтете сначала наведаться в главный зал?

— Я бы не отказалась от бокала шампанского, — произнесла Люсия, чувствуя, как ее охватывает радостное волнение.

Они не сделали и дюжины шагов, как встретили нескольких друзей.

— Эммелин! — воскликнула Люсия. — Ты замечательно выглядишь.

— А какое у тебя платье! Я ведь еще не видела его, верно? Оно новое?

— Из Парижа, — ответила Люсия. — Смотри, а вон Тристрам и Сесилия.

— Да, и я даже отсюда вижу первые признаки романа, — захихикала Эммелин. — Подойдем к ним?

Пока они пробирались сквозь толпу к этой парочке, Люсия в очередной раз поняла, что ни за что не согласилась бы расстаться со всеми этими людьми.

Взяв бокал шампанского, она вдруг заметила отчима, который стоял в углу и с кем-то разговаривал. Она одарила его вымученной улыбкой, при этом не обратив особого внимания на его собеседника. Тот был высок и темноволос, но лица его она разглядеть не смогла, поскольку его загораживала женщина, стоявшая перед ним.

«Еще один из деловых партнеров моего отчима, вне всякого сомнения».

Спустя некоторое время заиграла музыка, и Эдвард сопроводил ее в бальную залу. Люсия очень любила танцевать и потому ужасно расстроилась, когда во время венского вальса Эдвард дважды наступил ей на ногу.

«Мои туфельки, — с тревогой подумала она. — Если он наступит мне на ногу еще раз, они развалятся окончательно».

Танец наконец закончился, и она с благодарностью позволила ему увести себя с танцпола.

— Право слово, Эдвард танцует с грацией ломовой лошади, — прошептала Эммелин, от внимания которой не укрылся и этот казус.

— О боже, к нам направляется мой отчим! Полагаю, чтобы пригласить меня на танец. Я обещала маме, что присмотрю за ним.

— Он очень долго разговаривал о чем-то вон с тем джентльменом. Он друг семьи? — полюбопытствовала Эммелин.

Люсия оглянулась и только теперь смогла рассмотреть мужчину, которого имела в виду подруга.

«А он красив для своего возраста», — мимоходом отметила она про себя, прежде чем ответить, — Я не знаю, кто он такой. В Бингем-холле я его никогда не видела.

— Ш-ш, тише, сюда идет твой отчим.

Сэру Артуру понадобилось некоторое время, чтобы пересечь бальную залу, которая была битком набита гостями.

— Люсия, — сказал он, остановившись рядом с ней. — Ты не хочешь потанцевать?

— Разумеется, папа, — послушно согласилась она безо всякого энтузиазма.

Тут оркестр заиграл бодрую польку, и Люсия едва не поморщилась при первых же ее звуках, опасаясь, что ее бальным туфелькам пришел конец.

Однако, к невероятному ее удивлению, отчим продемонстрировал неожиданную легкость движений, так что ближе к окончанию танца Люсия даже начала получать от него удовольствие.

— Кто этот джентльмен, с которым вы разговаривали? — небрежно поинтересовалась она, проделывая па.

— Я удивлен, что ты до сих пор не знакома с лордом Уинтертоном, — отозвался отчим. — Он очень важный человек в графстве. Ему, кстати, принадлежит поместье Лонгфилд-манор, которое расположено примерно в пятнадцати милях от Шилборо.

— Действительно, странно, что мы до сих пор не встречались, — согласилась Люсия. — Я полагала, что мы знакомы с большинством семей в графстве.

— Насколько мне известно, бóльшую часть своего времени он теперь проводит в Лондоне, а перед этим был в Индии. Лорд Уинтертон — очень умный человек, а его деловая хватка вызывает у меня восхищение. С тех пор как я перебрался сюда, на юг, он дал мне несколько поистине бесценных советов.

Люсия даже удивилась. Ее отчим производил впечатление крайне самоуверенного человека.

  17