ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Бабки царя Соломона

Имена созвучные Макар, Захар, Макаровна... Напрягает А так ничего, для отдыха души >>>>>

Заблудший ангел

Однозначно, советую читать!!!! Возможно, любительницам лёгкого, одноразового чтива и не понравится, потому... >>>>>

Наивная плоть

Не понимаю восторженных отзывов. Предсказуемо и шаблонно написано >>>>>

Охота на пиранью

Винегрет. Але ні, тут як і в інших, стільки намішано цього "сцикливого нацизму ©" - рашизму у вигляді майонезу,... >>>>>




  111  

– Это граф Бэрримор, мисс, – пришел ей на помощь Джадсон. – Все зовут его Косолапый[99].

К тому времени в бричку впрягли свежих лошадей, а лимонад был выпит. Мисс Тавернер взяла в руки вожжи, и двуколка вылетела со двора.

Тильбюри уже скрылся из виду, чему она очень радовалась и, если верить Джадсону, догнать его фактически не представлялось возможным.

Теперь под рукой мисс Тавернер оказалась быстрая упряжка лошадок караковой масти; вскоре она сполна ощутила разницу между сильными, послушными, благородными животными и той дурно выдрессированной четверкой, которой ей пришлось управлять на втором этапе гонок. Казалось, мильные камни буквально пролетают мимо, а благодаря тому, что дорога была в отличном состоянии и Джадсон знал каждый ее дюйм, Джудит смогла, наверстав упущенное время, прибыть в Краули вскоре после своего брата, у которого случилась задержка из-за встречи с какой-то повозкой на узком участке дороги возле гостиницы «Георг».

После Краули дорога начала постепенно подниматься в гору, к деревне Пиз-Коттидж. Движение на ней было редким, и если не считать случая, когда одна из передних лошадей испугалась курицы, метнувшейся с кудахтаньем под колеса, то следующие две мили им удалось покрыть без особых происшествий. К таковым можно было отнести разве что встречу с неким погруженным в свои мысли мужчиной, неспешно катившим на фаэтоне, запряженном тройкой лошадей. Когда мисс Тавернер обогнала его, ему хватило одного взгляда на нее, чтобы, привстав на козлах, начать нахлестывать своих лошадей в тщетной попытке догнать ее. В конце концов, не каждый день на брайтонской дороге попадаются золотоволосые красавицы, управляющие колясками с четверкой лошадей.

Вскоре фаэтон остался далеко позади, и мисс Тавернер достигла Пиз-Коттидж, будучи уверена, что сократила отставание от брата. От дорожной заставы, расположенной позади гостиницы «Черный лебедь», направо уходил тракт на Хоршем, а слева раскинулось такое великолепие буков и орешника, образующих лес Тилгейт, что в любое другое время она наверняка бы остановилась, чтобы полюбоваться им. Однако сейчас Джудит думала только о том, чтобы догнать Перегрина; она лишь бегло взглянула на лесные заросли, выразив восторг восклицанием, а уже через полмили в нескольких сотнях ярдов впереди радостно заметила коляску брата.

До этого она придерживала своих передних лошадок, но теперь погнала их во весь опор. Перегрин, оглянувшись, увидел ее и принялся нахлестывать своих коней. Обе коляски стремительно неслись по прямому участку дороги, но вторая медленно догоняла первую. Впереди показался крутой поворот. Перегрин решил пройти его на галопе, не справился с управлением, и левые колеса его экипажа угодили в канаву. Джудит увидела, как Хинксон, спрыгнув на землю, побежал к лошадям, мельком отметила суматоху, нередко сопровождавшую Перегрина в путешествиях, и промчалась мимо, торжествующе покрутив хлыстом над головой.

Она знала – Перегрину понадобится несколько минут, чтобы вновь выбраться на твердую почву, и, опередив его, перевела лошадей на более спокойный бег, а в Хэнд-Кросс так и вообще въехала строгой рысью.

Поселок Хэнд-Кросс не отличался ни размерами, ни красотой, но его главная гостиница, «Красный лев», массивное здание с остроконечной крышей и высокими дымовыми трубами, огороженное белыми столбами, соединенными цепью, пользовалось большим успехом у клиентов. Вот и сейчас в конюшнях стояли наготове упряжки почтовых лошадей, а в узких кругах шептались о том, что бочонки превосходного бренди, которыми были полны ее погреба, привозились в гостиницу под покровом ночи, минуя все таможенные службы и пошлины в портах.

Подъезжая по улице к гостинице, мисс Тавернер заметила всего один экипаж, стоявший в тени двух раскидистых деревьев, на запятках которого восседал грум. Что-то в наклоне его шляпы показалось ей знакомым. Еще через минуту, подъехав ближе и рассмотрев его получше, мисс Тавернер узнала не только грума, но и упряжку чистокровных гнедых лошадок, запряженных в коляску.

Поравнявшись с экипажем, она услыхала, как Генри завопил своим пронзительным голосом:

– Эй, хозяин, провалиться мне на месте, если это не мисс Тавернер!

Джудит увидела своего опекуна, стоящего в дверях гостиницы с бокалом в руке. Он смотрел на нее так, словно не верил своим глазам. Она, не дрогнув, встретила его взгляд, легонько наклонила голову в знак приветствия, щелкнула вожжами, понукая своих лошадей, и поехала дальше.


  111