ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  216  

– И что дальше? – с невинным видом поинтересовался Гибсон. – Что случилось? В палатку залетела вета? Ночные птицы не давали вам спать? Это бывает, мистер Поттер, здесь у нас еще не освоенные земли.

– Двое жирных татуированных маори явились к нашей палатке! – рявкнул Поттер. – Махали копьями, дубинками и корчили страшные рожи. Сьюзен едва не умерла от страха. Явились к нашему костру и устроили спектакль. Мы сначала вообще не поняли, что им нужно. Приехали-то мы вечером, было уже темно, и только и успели, что поставить палатку. А утром я увидел, что мы устроились прямо посреди их плантации кумара. Так что я даже понимаю, почему они разозлились. Вот только… откуда взялось поле кумара на нашей земле? Там рядом я еще заметил поле пшеницы и несколько хижин, где жили эти ребята со своими бабами. Я показал им свой документ на право собственности, но они ничего и слышать не хотели. Делали вид, что собираются зажарить нас на костре! Для начала они забрали все наши пожитки в качестве компенсации за истоптанное поле. К счастью, мимо проходил бродячий торговец, он немного понимает на маори, и он перевел нам их слова. Выяснилось, что эта земля нам вообще не принадлежит! Маори посмотрели на бумагу и сказали, мол, да, был такой разговор с вождем в прошлом году, а потом никто не приехал обрабатывать землю. Поэтому вождь отдал ее двум семьям, которые явились к ним откуда-то, родственники их какие-то, я там знаю! И теперь я хочу получить свои деньги назад, Гибсон! Да поживей!

Гибсон еще размышлял, но Оттфрид нагло усмехнулся в лицо Поттеру:

– А где тут проблема? Переводчик правда говорить, порой, когда колонисты не приходить сразу, маори думать, что никогда не приходить. Глупость. Ты просто брать участок рядом! Мы менять бумага, ты селиться, все хорошо есть!

– Что-что? – сжал кулаки Поттер. – Мы должны опять отправиться туда, может быть, забрать то, что осталось от наших вещей и вежливо поинтересоваться, не будут ли дикари так любезны признать другую бумагу, после того как подтерлись первой? Кажется, я ослышался! Не знаю, что за сделку вы провернули с маори, но в любом случае она недействительна!

– Разумеется, она действительна, мистер Поттер! – заявил Гибсон таким же елейным голосом, как и прежде. – Все официально зарегистрировано и признано губернатором Окленда и его чиновниками. Если маори не признают ее, вы должны настаивать на своем. Должны жаловаться, быть может, попросить помощи у полиции или военных. Честно говоря, я сам толком не знаю, как нужно действовать в подобных случаях, но это наверняка не наша проблема. Мы оформили сделку как полагается, бумаги в порядке.

– Это не ваша проблема? – Поттер схватил его за шиворот и заставил встать. – Тогда я вам сейчас устрою проблемы, мистер Гибсон. Я вам этого так не спущу. Я не буду воевать за эту землю, я просто выбью из вас свои деньги и куплю себе другую!

– Сохраняйте спокойствие! – вмешался прилично одетый мужчина, который пил виски за стойкой. – Конечно же, вы получите свои деньги обратно, мистер Поттер. Не беспокойтесь. Позвольте представиться: Реджинальд Ньютон, адвокат. У меня есть контора в Веллингтоне, и сейчас я приехал сюда, поскольку ко мне обратился другой… э… клиент этих господ. Просто чудесно, что мы все здесь собрались. – Он улыбнулся. – Конечно, мир на Южном острове пока тесен, хотя земли тут много. Как бы там ни было, я представляю интересы Редьярда Батлера, видимо, вашего соседа, мистер Поттер. Капитан Батлер уже живет на земле, которую ему продали мистер Гибсон и мистер Брандманн. У него тоже возникли недоразумения с маори. Коренное население утверждает, что ему принадлежит не весь его участок, и, по их словам, они могут доказать свои притязания. В любом случае у них есть карты, на которых отмечены святыни.

Оттфрид застонал:

– Ах, тапу… Ты не рассказал покупатель о тапу, Джоуи? Хотя Кэт говорить, это важно?

– Да ладно тебе, Отти, хватит уже! – покачал головой Гибсон. – Ты же был там, когда мы договаривались с Батлером. Ты вспомнил о тех трех местах, где плясали тохунга?

Ньютон нахмурился.

– Как бы там ни было, мистер Батлер не хочет ссориться с маори, – продолжал он, – он намерен договориться с ними по-хорошему, поскольку их и так обманули при выкупе земли. Мистер Батлер поразился тому, насколько нечестной была эта сделка. Он собирается подавать жалобу. Так что можете присоединиться к нему, мистер Поттер, а я буду представлять его дело в суде.

  216