ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>

Все по-честному

Отличная книга! Стиль написания лёгкий, необычный, юморной. История понравилась, но, соглашусь, что героиня слишком... >>>>>

Остров ведьм

Не супер, на один раз, 4 >>>>>

Побудь со мной

Так себе. Было увлекательно читать пока герой восстанавливался, потом, когда подключились чувства, самокопание,... >>>>>

Последний разбойник

Не самый лучший роман >>>>>




  13  

— Если без шуток, я могу обещать, что приложу все возможные усилия. — По смуглому лицу Исандро не было похоже, что она его убедила, и Зои впилась ногтями в ладони. «Боже, пожалуйста, не дай ему передумать!» Она чувствовала себя обвиняемой в зале суда за мгновение до оглашения приговора. — Вы не пожалеете.

Исандро поднялся из кресла и обошел стол. Он уже начинал жалеть о принятом решении.

— Я сочувствую вашей потере, но вы должны понимать, что это сочувствие не повлияет на мою оценку вашей работы. Не ждите поблажек. — «Сочувствие не повлияет, а вот ее роскошные ноги и потрясающие губы…»

Улыбка Зои была полна ледяной гордости.

— Я и не жду.

— Посмотрим. Я сужу дела, не слова. — «Или губы», — мелькнуло в его мыслях, и его взгляд помимо воли вновь скользнул к изгибу ее роскошного чувственного рта. С усилием заставив себя отвести глаза, Исандро глянул на часы. — Скоро приедет мой шеф-повар. Позаботьтесь обо всем необходимом.

— Разумеется. — Зои придала лицу выражение, которое просто источало уверенный профессионализм, потом наморщила нос. — О чем именно?

Не зная, шутит она или всерьез, Исандро смерил девушку неодобрительным взглядом.

— Вы здесь не на стажировке, мисс Грейс.

— Конечно нет, мистер Монстр… Монтеро. — В ужасе от своей оговорки, Зои едва не споткнулась о собственные ноги, когда бросилась открывать перед ним дверь.

— И мне нужна эффективность, мисс Грейс, а не услужливость.

Зои покорно потупилась:

— Конечно.

По ее мнению, что Монтеро нужно было — так это чтобы его поставили на место, желательно раз двести. Зои только надеялась, что окажется поблизости, если это когда-нибудь случится.

Выходя из кабинета, Исандро пересмотрел свой прогноз. Она не продержится и недели. А то, что ей надо кормить семью, не его забота. Такого рода благотворительностью Монтеро не занимался.

Глава 4

«Если он найдет хоть одну пылинку, чтобы придраться, я съем свои кроссовки», — пообещала себе Зои, осматривая комнату последний раз.

Отряд уборщиков прошелся по поместью так, что не осталось ни следа вчерашнего праздника. Слух о том, что босс нечаянно нагрянул, просочился к обслуге, и те удвоили усилия. Дом выглядел идеально, то есть как музей, но, по всей видимости, его хозяин не жаждал теплоты и уюта. Мысленная попытка сопоставить Исандро Монтеро и уют заставила Зои усмехнуться, но эта усмешка быстро увяла.

Всю прошедшую ночь девушка снова и снова переживала их встречу. От мыслей, как опасно близка она была к потере работы и крыши над головой, Зои бросало в холодный пот, а от воспоминаний, как ей пришлось унижаться, по телу прокатывались жаркие волны негодования. И даже когда ей пару раз удавалось задремать, Монтеро владел ее снами, как владел сейчас ее судьбой.

Поежившись, Зои запустила руки в волосы. «Ну конечно, это просто обязано было случиться!» Обычно она забывала сны раньше, чем вставала с постели, но не в этот раз. Темные эротические грезы не желали покидать ее, и что-то подрагивало внутри при каждом воспоминании об этих снах. «Соберись, Зои, — сказала она себе. — Он бывает тут раз в сто лет. Стисни зубы и не дай ему повода ни к чему придраться. Тебе не обязательно испытывать к нему теплые чувства. И уж совершенно не обязательно смотреть про него сны», — добавила она мысленно, рукавом свитера стирая пятно с зеркальной дверцы шкафа. Поймав в зеркале собственное отражение, Зои ахнула от ужаса. Дом и сад выглядели идеально, но она сама!..

Выскочив в холл, девушка нервно глянула на большие двери. В любую минуту они могли открыться, впуская хозяина дома. Полы в просторном холле были выложены мрамором, свет струился сквозь стеклянный купол, а на второй этаж уходила изящно выгнутая лестница. Исандро смотрелся бы в этом великолепии совершенно естественно, как положено элегантному хозяину богатого поместья. А Зои выглядела пыльной растрепанной шваброй, даже хуже, чем Золушка.

— Зои, в самом деле! — Она рассмеялась. Это все дом, все это великолепие и богатство было похоже на сказку. Вот только Исандро не был прекрасным принцем… То есть прекрасным, конечно, был, но явно не благородным, как положено принцам. И у этой сказки для Зои не могло быть никакого «долго и счастливо».

Помотав головой, чтобы отогнать глупые мысли, Зои поспешно свернула в длинный коридор, который вел на задний двор, к постройкам позади дома. Квартира экономки располагалась над бывшим каретным флигелем, где сейчас стояла внушительная коллекция винтажных спортивных автомобилей. Закрыв за собой дверь, Зои облегченно вздохнула и поморщилась, снова поймав свое отражение, на этот раз в зеркале на обратной стороне двери. Она выглядела как огородное пугало. Хорошо, что Монтеро не застал ее в таком виде. При мысли о мужчине, который так естественно выглядел в доме с мраморными полами и роскошными лестницами, по телу Зои прошла волна дрожи. Она снова потрясла головой. «Зои, соберись, ты не о том думаешь! Эффективность!»

  13