ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  70  

– «Хайтон-холл»? – Я изумленно смотрю на него. – Но ведь это просто огромное поместье! И очень красивое!

Лоркан снова кивает:

– Многие наши работники живут в коттеджах на территории поместья. Мы проводим экскурсии по дому, по окрестностям, приглашаем желающих на наши старинные фабрики, осуществляем мероприятия по охране природы… В общем, это совершенно особенное место! – резюмирует он, и глаза его сияют.

– Вот, значит, как… – говорю я, пытаясь переварить услышанное. – Значит, вы начали работать в «Дюпри Сандерс», но Бена отцовское предприятие по-прежнему не интересовало?

– Не интересовало до тех пор, пока его отец не заболел. Тогда Бену стало наконец ясно, что в самое ближайшее время ему придется унаследовать и поместье, и компанию, а главное – ответственность, – говорит Лоркан довольно резким тоном. – До этого он делал все, чтобы избежать какого-либо участия в работе фабрики. В частности, Бен учился актерскому мастерству и даже пробовал себя в качестве артиста разговорного жанра.

– Так, значит, это был он! – Я со стуком опускаю свой бокал на столешницу, потом замечаю удивленный взгляд Лоркана и спешу пояснить:

– Я пыталась отыскать Бена Парра в Интернете и наткнулась на несколько рецензий. Отзывы были… кошмарные. Он и в самом деле так скверно выступал?

Лоркан слегка раскручивает свой бокал, глядя, как тают в джине ледяные кубики.

– Ну, мне-то вы можете сказать!.. – говорю я, слегка понижая голос. – Только между нами… Бен действительно оказался плохим актером?

Лоркан не отвечает. Что ж, на его месте я поступила бы так же. Не очень-то хорошо критиковать друга за его спиной.

– Ну, хорошо… – добавляю я после небольшой паузы. – Скажите мне по крайней мере вот что: станет ли он пробовать на мне свои шутки, когда я с ним встречусь, и должна ли я делать вид, будто они ужасно смешные?

– Постарайтесь рассмеяться, когда он начнет отбивать чечетку и петь комические куплеты. – Лоркан наконец-то поднимает на меня взгляд. – Если вы не будете смеяться, Бен очень расстроится.

– Чечетку. Понятно… – Я мысленно завязываю узелок на память. – Спасибо за предупреждение. Ну а что-нибудь хорошее вы об этом парне сказать можете?

– Да, конечно! – Лоркан выглядит несколько скандализованным. – Конечно!.. Когда Бен, гм-м… в форме, вы не найдете собеседника приятнее. Он довольно милый человек, веселый, очаровательный, живой… Я, например, отлично понимаю, почему ваша сестра в него влюбилась. В Бена трудно не влюбиться. Впрочем, когда вы его увидите, вы сами все поймете.

Я делаю еще один большой глоток из моего бокала. Джин действует на меня благотворно – понемногу я начинаю приходить в себя.

– Что ж, быть может, когда-нибудь он и станет моим зятем, но, по крайней мере, это случится не сегодня. И слава богу.

Лоркан кивает:

– Я еще позвоню ему вечером. Надо же убедиться, что Бен не выкинет какой-нибудь номер!

При этих его словах я ощущаю мгновенный укол раздражения. Дело сделано, чего же еще ему надо?

– Мне кажется, в этом нет необходимости, – вежливо говорю я. – Я имею в виду – звонить Бену… Я обо всем позаботилась. Теперь Лотти ни за что не выйдет за него замуж, пока они не найдут уединенную деревенскую церковь, не наймут старинный «Роллс-Ройс» и не пошьют свадебное платье с во-от такой фатой! – я руками пытаюсь показать размер фаты и едва не сбрасываю на пол свой бокал. Впрочем, он все равно почти опустел. – Не надо ему звонить!

– Подстраховаться не помешает, – невозмутимо возражает Лоркан. – Надо же вбить ему в голову…

– Никто никому ничего вбивать не будет! – Я все-таки задеваю бокал, но он каким-то чудом не падает. – Я потратила добрый час, стараясь убедить Лотти, что отложить свадьбу – это ее идея! Я действовала тонко… умно́… осторожно. Я старалась на нее не давить и не перегибать палку, а вы… «вбить»! Молотобоец!

Его лицо остается неподвижным и… упрямым. Похоже, Лоркан любит держать ситуацию под жестким контролем, но я в этом отношении ничуть ему не уступаю.

К тому же речь идет о моей сестре.

– Не вздумайте звонить Бену и разговаривать с ним! – резко говорю я. – В данном случае это лишнее. Оставьте все, как есть.

Лоркан долго молчит, потом пожимает плечами – и допивает все, что осталось у него в бокале. Скорее всего, он понимает, что я права, но не хочет этого признавать. Я тоже допиваю жалкие капли, оставшиеся в моем бокале, и… тоже молчу. Почти затаив дыхание, я жду, что он предложит заказать еще по стаканчику. Мне, откровенно говоря, уже хватит, но, с другой стороны, ужасно не хочется возвращаться в пустую квартиру. Дома меня никто не ждет. Никаких планов на сегодняшний вечер у меня тоже нет. А если говорить совсем откровенно, мне нравится проводить время за почти что дружеской пикировкой с этим умным, но раздражительным и упрямым мужчиной.

  70