Лицо Слоуна пошло красными пятнами.
— Тогда я не знаю, чего вы от меня хотите.
Франческа это предусмотрела и пришла к выводу, что ей придется в чем-то уступить Слоуну. Судя по его настрою, требовать от него напечатать опровержение бессмысленно. Он упрется, как мул. Она понимала, что надо было раньше обсудить это с лордом Эдвардом, но теперь уже поздно, и ей придется импровизировать на свой страх и риск.
— Ну, я уверена, что у вашего информатора были собственные источники, — начала она, тщательно подбирая каждое слово. — Не все опубликованное вами полная фикция, но вы понимаете, в том, что касается главного, ваш источник, увы, ввел вас в заблуждение. Думаю, вам следует дать опровержение той информации, что впоследствии может создать для вас проблемы. В конце концов, люди покупают ваши газеты потому, что верят в достоверность представленных там сведений. Если вдруг окажется, что вы готовы печатать все, что угодно, даже то, что является явной фальшивкой… — Она беспомощно развела руками, предоставляя ему самому додумать то, о чем она умолчала.
— Так ли?
Слоун подался вперед, недобро прищурившись. Он вдруг стал похож на крысу с острой мордочкой и подрагивающими щеками. Франческе даже думать не хотелось о том, как бы он выглядел, если бы она в свое время приняла его нескромное предложение, но у нее возникло весьма неприятное чувство, что выглядел бы он именно так.
— Так что именно там фальшивка?
— Я понимаю вашу позицию, сэр, — неожиданно заговорил Эдвард.
Франческа краем глаза наблюдала за ним, не меняя выражения лица, хотя ум ее лихорадочно работал. О Боже, что он собрался сказать? Он согласился, что она возьмет на себя эту миссию… Но лорд Эдвард подвинулся на край кушетки и поставил пустой бокал на поднос.
— Ваш источник, очевидно, один из домочадцев Холстонов.
Слоун насторожился и коротко кивнул. Лорд Эдвард вздохнул.
— Я надеялся, что это не попадет в газеты, — сказал он Франческе с некоторым сожалением. — Я с ней поговорил только вчера.
— Конечно, — сказала она, пытаясь ему подыграть, при этом гадая, какое Холстоны имели ко всему этому отношение.
Слоун смотрел на него с каменным лицом.
— Выходит, вы не помолвлены с леди Луизой Холстон?
— Больше нет.
— Она расторгла помолвку?
Лорд Эдвард сделал быстрый жест рукой. — Джентльмен не может ответить на этот вопрос.
— О, Грегори, так ли вам необходимо допытываться? — окликнула Франческа. — Я не желаю превращать свою гостиную в мельницу сплетен для вашей газеты. Господи!.. Она совсем не обратила внимания на упоминание о расторгнутой помолвке, но сейчас к ней в душу закралось ужасное подозрение, что лорд Эдвард обнаружил, что между ним и его невестой все кончено, именно тогда, когда она показала ему эту статью. Франческа вспомнила, как он неподвижно стоял у окна со сведенными от напряжения плечами, и прониклась к нему сочувствием. Как, должно быть, неприятно, узнать о том, что тебя бросила невеста, из пасквиля в бульварной газетенке.
— Я не докапываюсь, Франческа, дорогая, — сказал Слоун, продолжая наблюдать за лордом Эдвардом и при этом что-то прикидывая про себя. — Я лишь пытаюсь удостовериться в правдивости того, что мне было преподнесено как абсолютно достоверная информация.
— У меня нет никакого желания никого публично обвинять во лжи. Леди Луиза была очень расстроена вчера, — сказал лорд Эдвард своим очень отчетливым, ледяным голосом. — Не сомневаюсь, что наш разговор вызвал у нее весьма сильные эмоции, и все это очень понятно. Но я не могу позволить, чтобы эта… клевета на мою семью осталась безнаказанной. Мой брат прикован к постели из-за сломанной ноги. Я нанял солиситора, чтобы помог мне разобраться с некоторыми довольно запутанными сделками покойного отца. Ни в том, ни в другом нет ничего экстраординарного, и увязать эти два никак не связанных друг с другом факта воедино, дабы разжечь скандал, — это, на мой взгляд, действительно низко.
Слоун прищурился.
— На что вы намекаете?
— Ни на что, — ответил лорд Эдвард. Я всего лишь хочу сказать, что, та история, что была вам рассказана, возможно, напоминает мыльный пузырь — раздута из ни чего.
— Хм…
Слоун бросил в сторону Франчески угрюмый взгляд, словно винил ее в том, что она вела подкоп под скандал, который мог принести легион прибыльных статей. Она ответила ему взглядом, который можно было трактовать как выражение разочарования вкупе с сочувствием, как если бы ему некого было винить, кроме себя. Что, в принципе, так и было, хотя вину следовало бы поделить с соучастницей — некоей мстительной особой. Почему леди Луиза Холстон бросила лорда Эдварда? Или все же он ее бросил?