ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>

Все по-честному

Отличная книга! Стиль написания лёгкий, необычный, юморной. История понравилась, но, соглашусь, что героиня слишком... >>>>>

Остров ведьм

Не супер, на один раз, 4 >>>>>

Побудь со мной

Так себе. Было увлекательно читать пока герой восстанавливался, потом, когда подключились чувства, самокопание,... >>>>>

Последний разбойник

Не самый лучший роман >>>>>




  10  

Скотт незамедлительно направился к Фионе и опустился рядом, одарив блистательной улыбкой. Алекс Далтон потянул Кейт к паре кресел, поставленных в стороне от других. Совершенно очевидно, он решил сохранить ее только для себя. Убедившись, что Кейт удобно устроилась, он поместился рядом и подозвал стоявшего неподалеку стюарда.

— Что бы хотели выпить?

— Хорошо бы лимонаду, — улыбнулась она, пытаясь скрыть охватившее ее беспокойство.

Отдавая распоряжение, Далтон жестом указал на Скотта.

— И позаботьтесь о мистере Эндрюсе. Пусть он ни в чем не испытывает недостатка.

Его едкий тон лишь усилил тревогу. Кейт произнесла несколько банальных фраз о погоде, пока не принесли напитки. Ее удивило, что Далтон заказал себе ананасовый сок. Он сверкнул обезоруживающей улыбкой.

— Я редко употребляю алкоголь днем — он туманит мне голову.

Значит, сегодня ты хочешь, чтобы твои мысли были ясными, добавила про себя Кейт. Да Скотт просто наивный младенец по сравнению с этим человеком. Далтон чрезвычайно скрытен, он опасен, и ей стало не по себе от того, что она должна вести с ним игру.

Яхта снялась с якоря, и Далтона засыпали вопросами о технических характеристиках судна. В какой-то момент он встал и, подойдя к поручням, завел разговор с Бобом Чардуэем. Кейт воспользовалась случаем, чтобы получше рассмотреть этого Далтона.

Вчера вечером он казался приземистым, толстоватым, но сейчас, в матросских шортах и холщовой рубашке, выглядел по-иному. Крупный, мускулистый, он напоминал Кейт дерево: такой же крепкий, мощный, его не сдвинешь с места.

Внезапно его острые голубые глаза вонзились в нее; он не скрывал: ему известно, что она наблюдает за ним, и это заставило Кейт покраснеть. Его взгляд на мгновение задержался на распахнутом вороте, повергнув ее в еще большее замешательство. Украдкой она взглянула на Скотта — тот был поглощен Фионой, и Кейт вздохнула с облегчением.

— Вот, представляю вам Джека — он ответит на все вопросы, — быстро закруглился Далтон и передал Боба на попечение стюарда, который разносил напитки. Далтон вернулся к Кейт и опустился в кресло с покаянной улыбкой.

— Гостеприимный хозяин всегда терпит определенные неудобства, потому-то я и хочу быть ленивым хозяином. Вы сегодня услаждаете взор, Мери Кетлин.

— Спасибо, — пробормотала она; ее покоробило слово «услаждаете» — ей не хотелось признавать, что, кажется, Скотт был прав.

Глаза Далтона искрились от удовольствия.

— О чем мы поговорим?

— О чем хотите.

— О, мы сегодня такие дружелюбные, — сказал он с добродушной усмешкой. — Обстановка изменилась, социальное неравенство на вас не давит, и вы так сладостно нежны.

Он ласково провел пальцем по ее руке, и она оцепенела, тесно прижав локти к бокам; легкая дрожь отвращения пробежала по коже. Что же, она ошиблась в нем? — лихорадочно думала Кейт. Пожалуй, нет, если разобраться спокойнее. Он вел себя по отношению к ней как циник, желающий выяснить, насколько далеко она позволит ему зайти. Кейт услышала, что Боб задал вопрос, на который Джек не смог ответить, и, не думая, что делает, воскликнула:

— Я вам объясню, Боб!

Все повернули головы в ожидании, и от интимной обстановки, созданной Далтоном, не осталось и следа.

Кейт взяла слово:

— Остров Пинчгат, или Остров скупердяев, мимо которого мы проплываем, нарекли так в те времена, когда в Австралию ссылали из Англии каторжников. Тюрем тогда не строили, поэтому их просто держали здесь, выдавая весьма скудное пропитание. Отсюда и название. В сороковые годы прошлого века здесь соорудили форт, который позже получил наименование Денисон.

— А зачем им понадобилось строить здесь форт? — спросил Боб. — Кто собирался нападать на ничтожно маленькую колонию?

— Пошли слухи, что начинается война между Америкой и Британией, и в Тихом океане появились эскадры союзников — французская и американская, — объясняла Кейт. — А колонистам не хотелось, чтобы кто-то приплыл и захватил их землю. — Желая удержать внимание слушателей, Кейт добавила: — Все это было довольно забавно. Британское министерство колоний прислало сюда пушки, а вот артиллеристов направить забыло. Здешние солдаты стрелять из пушек не умели и просто установили их на батареи.

— Это по-нашему! — кивнул с иронией Боб и отвернулся к поручням, но прежде сказал: — Спасибо, Кейт. Ты кладезь премудрости.

  10