Наконец он отвел Урсу наверх и, прежде чем она ушла в свою спальню, нежно поцеловал ее.
Затем удалился в свою комнату.
Он благодарил Бога за то, что она так разительно отличается от женщин, с которыми он испытывал азарт страсти, слишком быстро угасавший.
По прошествии короткого времени он с трудом мог вспомнить их лица и чары.
Ложась в постель, он думал о венчании с Урсой. Оно должно быть столь прекрасным, чтобы запомнилось им обоим на всю жизнь.
А для Урсы каждый последующий день все более походил на сказку.
— Я хочу послать людей в лучшие магазины на Бонд-стрит, — сказал маркиз бабушке.
Он составил довольно внушительный список необходимого, а домоправительница сняла с Урсы все размеры.
На следующий день в сопровождении опытного и вежливого продавца прибыла целая гора одежды.
Маркиз с пристрастием следил за процессом показа платьев на своей будущей жене.
Она выходила из спальни через дверь в boudoir, и каждый раз маркиз описывал ее новый наряд бабушке.
Он-то хорошо знал, чего хочет, и даже как-то поспорил с девушкой по поводу особенно понравившегося ей платья.
Ей стало понятно, что он оценивает платье не само по себе, а учитывает, как оно подчеркивает ее лицо, волосы и фигуру.
«В конце концов, важно лишь одно, — пришла она к заключению, — восхищается ли он мною в этом наряде и считает ли меня в нем прекрасной».
Она все еще боялась обнаружить, что это — лишь сон.
Она еще не совсем избавилась от мысли, что маркиз в действительности обожает таких женщин, как ее сестра, и она просто обманывается, полагая, будто он боготворит ее.
Наконец одежды были выбраны, и специальное разрешение от архиепископа Кентерберийского получено.
Венчание должно было состояться следующим утром, в десять часов, что было не слишком рано для его бабушки. После этого они отправятся в свадебное путешествие.
— Куда же мы поедем? — спрашивала Урса.
— Это секрет, — неизменно отвечал маркиз. — Но я думаю, моя любимая, ты будешь в восторге.
— Все, чего я… хочу, так это быть… с тобой.
Он рассмеялся с лукавинкой в глазах.
— Странно, но я хочу того же.
Они смотрели друг на друга, и, хотя он не двигался с места, Урсе казалось, будто он целует ее.
Отправляясь спать в тот вечер, она горячо молилась, чтобы Бог благословил их союз и чтобы маркиз всегда любил ее так, как любит теперь.
«Пожалуйста, Боже, помоги мне, — молилась Урса. — Я так мало знаю его мир, я не вынесу утраты его».
Когда она наконец легла, она услышала, как звезды, сияющие за окном, говорят ей, что вняли ее молитвам и помощь свыше, о которой она просила, будет сопровождать ее везде, где бы она ни оказалась.
Маркиз выбрал для невесты белое шифоновое[16] платье.
Оно облегало ее стройную фигуру и тонкую талию, что особенно подчеркивалось благодаря пышной юбке с оборками.
Это великолепное платье создавало впечатление ее прозрачности. В нем она казалась неземной, словно только что сошедшей с облаков.
Маркиз надел ей на голову бриллиантовую тиару[17], принадлежавшую его матери, и закрепил спереди очень тонкую кружевную вуаль.
— Я мечтал, чтобы моя будущая жена надела ее в день свадьбы, — сказал он. — А теперь, мое сокровище, я вручу тебе обручальное кольцо.
Оно было украшено бриллиантом в форме сердца и подходило к среднему пальцу ее левой руки.
Он поцеловал сначала ее руку, а затем кольцо, прежде чем надеть его.
— Я знаю, оно принесет нам счастье.
— Оно прекрасно! — воскликнула Урса. — Благодарю тебя… благодарю… тебя.
А еще в это памятное утро она надела бриллиантовое ожерелье и небольшие, но очень симпатичные бриллиантовые сережки.
Когда она предстала перед маркизом во всеоружии, он лишь смотрел на нее, не в силах вымолвить слово.
— Именно такой я хотел видеть тебя, — сказал он наконец, — и такой ты будешь для меня всю нашу совместную жизнь.
Она думала, что он поцелует ее, но вместо этого он вручил ей букет белых орхидей и предложил свою руку.
Они вышли из boudoir и спустились по лестнице, не выходящей в холл, избежав таким образом внимания слуг.
Лестница привела их прямо в церковь, расположенную с тыльной стороны усадьбы Чарнвуд Корт.
Солнце проникало сквозь цветные витражи окон, освещая утонченную роспись и наполняя церковь золотистой дымкой.
16
Шифон — легкая прозрачная шелковая ткань.
17
Тиара — украшенный драгоценностями головной убор (фр.).