ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  70  

— Скажи «да», — громко прошептала Фиона. — Скажи «да».

— Думаешь, стоит? — шутливо бросила Аликс.

Фиона энергично закивала.

— Так и быть, милорд, — кивнула Аликс, и улыбка, осветившая ее лицо, предназначалась ему одному. — Я с радостью стану вашей женой и матерью этой замечательной маленькой девочки.

— Ууу-ра-а! — завопила Фиона. — Я уже получила подарок на день рождения! Раньше времени!

Аликс поставила ее на пол.

— Теперь тебе получше? — осведомилась она.

— Да! Можно мне называть тебя мамой?

Слезы обожгли веки Аликс.

— Да, моя Фиона. Можешь называть меня мамой, если папа разрешит.

— Конечно! — широко улыбнулся лэрд.

— Свадьба к Рождеству! — обрадовалась Фенелла. — Нужно начать готовиться прямо сейчас, потому что завтра уже первое декабря. И мы должны послать в Драмкерн за вашим дядей. Вот уж он будет доволен! А для госпожи следует сшить свадебное платье!

После, сидя на кухне, Айвер сказал Фенелле:

— Смотри-ка, тебе удалось избежать хозяйского гнева! Я знал, что лэрд спит с ней, но не думал, что он снова женится!

— Я тебе говорила! — усмехнулась Фенелла. — Мужчина не может жить без жены, это против природы! Если Рамзи ему не подошла, это еще не значит, что не найдется другая! Аликс создана для него! Она никогда не предаст его, как та, первая.

В дом призвали священника из ближайшей деревушки Данглис. Отец Дональд был не слишком молод. Узнав, что лэрд хочет жениться на Аликс, он стал задавать вопрос за вопросом:

— Вы оба свободны, дети мои, и можете пожениться?

— Я вдова, — ответила Аликс. — Мой муж погиб, упокой Господь его душу.

— Я тоже свободен, поскольку кости моей жены были найдены на пустоши, — тихо добавил лэрд.

— Вы оба желаете иметь детей? — продолжал отец Дональд, пристально вглядываясь в лицо девушки.

Он прожил в Данглисе двенадцать лет и знал прекрасную, но своевольную Робену Рамзи.

— Да! — не задумываясь ответила Аликс, вызвав улыбку на лице священника.

— Да, — вторил лэрд, глядя на предмет своего желания. — Все равно, сына или дочку. Но наш дом должен быть наполнен детским смехом, а Фионе давно пора иметь сестер и братьев. Семья — самое для меня важное.

— Но тут есть одна беда, добрый отче, — начала Аликс. — Отец моего покойного мужа хотел жениться на мне и послал своего священника в Йорк за разрешением. Я сочла его желание извращенным, противоречащим учениям церкви и сбежала из его дома. Но позже мне сказали, что разрешение он получил.

Священник явно встревожился, но, немного подумав, сказал:

— Разрешение получено в Англии, а здесь Шотландия. Никакие разрешения не обелят того, что нечисто, дочь моя. Думаю, епископ Кеннеди в Сент-Эндрюсе тоже со мной согласится. Я обвенчаю вас. Только назовите день. И я доволен, милорд, что вы решили сделать такой шаг. Ваш дядя из Драмкерна давно тревожится о вашей судьбе. Вы уже послали за ним?

— Мы дожидались вашего благословения, добрый отче, — пояснил лэрд.

Отец Дональд усмехнулся:

— Что бы я ни сказал, вы все равно нашли бы способ узаконить ваш союз с этой молодой женщиной. Через несколько дней я составлю для вас брачный контракт.

— Я принесу мужу приданое, — гордо объявила Аликс. — Перед смертью отец дал мне немного золота и серебра и сказал, что все это только для меня. Я не приду к мужу в одной камизе, отец Дональд.

Священник кивнул:

— Оставь деньги у меня, дочь моя, а когда контракт будет подписан, приданое перейдет к твоему мужу.

Роберт Фергюсон, получив известие о будущей женитьбе племянника, немедленно примчался в Данглис. Он, конечно, хотел, чтобы Малькольм женился, но был немного разочарован тем, что ни одна из его кандидаток не подошла. Но когда узнал о приданом Аликс, решил, что племянник заключил не столь уж плохую сделку. Да, плохо, что Аликс — англичанка, но ее родители — французы, союзники шотландцев. Да, у нее нет родственников, полезных для шотландцев, из тех, кто стал бы сражаться рядом с ними. Но она крестница королевы, пусть и английской, а шотландская королева стала ее другом. И она хорошенькая и послушная, не чопорная и не скучная. А племянник и малышка Фиона, очевидно, ее обожают. Это будет прекрасный союз, и Роберт заключил пари с самим собой на то, что через год в Данглисе появится наследник мужского пола.

Глава 8

Брачный контракт между Аликс и Малькольмом Скоттом был составлен. Невеста принесла священнику свое приданое.

  70