ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>




  96  

- О, нет, - задохнулась она. – Нет, разумеется, нет!

- Боюсь, это так, - промолвил Питер убито. – Видит бог, хотел бы я, чтобы все было иначе, но у нее есть и мотив, и возможность…

- Нет, я не верю, что это она! Все говорили, что это была она, когда лорд Джоффри… - Розамунда осеклась, встретившись с Питером взглядом. – Нет! Вы полагаете… Вы правда считаете, что она убила лорда Джоффри, а теперь хочет прикончить и его сына.

- Хотелось бы мне, чтобы это было не так, - мрачно произнес Питер, - но я всерьез переживаю…

- Но почему? – вскричала Розамунда, не дослушав его. – Зачем ей убивать его?

- Мадам Розамунда, она не такая, как другие женщины, - задумчиво сказал Питер, и морщина прорезала его лоб, когда он сдвинул брови. – Я видел ее, приставляющую нож к горлу лорда Хьюго, она связывала его, точно поросенка…

- Но убить мужа!

- Финнула Крейс – не из обыкновенных женщин, от нее нельзя ожидать обыкновенного поведения, - слуга покачал головой. – Нет, мадам Розамунда, я бы назвал Финнулу Крейс опасной женщиной, очень опасной.

Розамунда с трудом сглотнула вставший в горле комок.

- Оа лучший стрелок во всем Шропшире, это правда…

-…и она не хотела выходить замуж, потому что это помешает ей охотиться…

-…и я видела ее, выходящую в одиночестве из дома. Она могла подложить чертополох под седло после ужина!

- Я нигде не мог найти ее утром, когда с крыши упал камень!

- О! – Розамунда прижала ладони к губам. – О, это ужасно!

- Но что мы можем сделать? – Питер опустил голову. – Шериф ни за что не арестует ее, он примет ее сторону в любом случае. А я… Я боюсь за жизнь своего лорда, мадам, - он обхватил голову руками.

- Да, - тихо согласилась Розамунда, - мне известно, что шериф защищает Финнулу. Он слишком очарован ею.

- Тогда все потеряно, - обреченно изрек Питер. Но Розамунда, которая почти целый год убеждала отца позволить ей выйти за Роберта, не собиралась сдаваться так легко.

- Нет, - твердо сказала она. – Не все потеряно. Предоставьте это мне, сэр.

- Вам? – Питер изумленно взглянул на нее. – Но вы ведь… Вы ведь хрупкая девушка, мадам. Как вы сможете ее остановить?

- Подождите, - прищурилась Розамунда. – Подождите, и вы все сами увидите.

И Питер кивнул, давая слово так и поступить.

Глава 19

Обещанный Финнулой сюрприз оказался не таким, какого ожидал Хьюго. Во всяком случае, не совсем таким.

Когда пара вернулась в поместье, их встретила миссис Лавер, которая с хитрой улыбкой сообщила им, что все в порядке. Хьюго, будучи не в настроении для тайн и загадок, нахмурился и, заявив, что его жена пока что будет предоставлена сама себе, отправился принимать ванную, чувствуя себя запачканным не только снаружи, но и изнутри. Он не ответил ни на один вопрос Финнулы о словах Питера по дороге, и теперь удалился в крайне мрачном настроении.

Поднявшись в свою спальню и распахнув дверь, Хьюго замер. Пусто. За дверями его встретили лишь голые стены и полное отсутствие какой бы то ни было мебели. Что, теперь и его вещи тоже стали частью костра, так желаемого Финнулой?

Спустившись вниз, мужчина немедленно направился в кухню, где миссис Лавер наводила порядок. При его появлении слуги почтительно склонили головы.

- Где, - прорычал он, - все мои вещи?

- Полагаю, что там же, где и ваша жена, милорд, - учтиво отозвалась экономка.

- И где моя жена? – сердито осведомился Хьюго.

- В спальне лорда, где и пристало быть благородной леди.

Хьюго скривился. Если ему не дадут внятный ответ сию же секунду, его, наверное, хватит удар… К счастью, миссис Лавер, похоже, прочитала эту мысль на его лице, и мягко улыбнулась.

- Леди Финнула велела перенести все ваши вещи в спальню вашего отца, милорд. Очень великодушный поступок с ее стороны, полагаю, если учесть то, что произошло в последний раз, когда она была там. Но она решила, что вам будет это приятно…

Мужчина развернулся и пошел прочь прежде, чем миссис Лавер успела закончить. Он дошел до спальни отца, в которую не входил с тех пор, как покинул Стивенсгейт десять лет назад, и, чуть помедлив, толкнул дверь.

Его кровать стояла там же, где раньше была кровать его отца, напротив камина и ряда огромных окон над ним. Его шкаф стоял на месте шкафа отца, книжные полки висели на стенах, а медвежья шкура лежала у огня, на ней уютно устроился Толстый Луи. Услышав шаги, пес поднял голову, но затем вновь опустил ее на огромные лапы, увидев, что в комнату вошел Хьюго. Финнула переодевалась, снимая лавандовое платье. Оглядевшись, Хьюго с облегчением понял, что кожаных штанов поблизости не наблюдается.

  96