ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  52  

— Я рада, что у нас с тобой будет нормальная семейная жизнь, — сказала она.

Этим замечанием ей все-таки удалось привлечь его внимание.

— Что ты имеешь в виду?

Ли медлила с ответом. Она решила немного помучить его. Бен уже заснул, и, проверив, не остыли ли кирпичи, она положила ребенка в ящик и укрыла шерстяным одеяльцем.

Девон внимательно наблюдал за ней, нетерпеливо постукивая носком сапога по полу. Она невольно улыбнулась, однако ей пришлось отвернуться, чтобы он этого не заметил.

— Только то, что рада этому, — наконец сказала Ли, поняв, что он больше не может ждать. Ли гордилась тем, что не выдала своих эмоций и ее голос звучал спокойно и ровно.

Прищурившись, Девон посмотрел на нее. Завернувшись в плащ, она надевала платье. Он внимательно следил за движениями ее рук под плащом и вдруг замер, затаив дыхание.

Начав зашнуровывать платье, Ли пошевелила плечом, сделав так, что плащ как бы случайно упал с ее плеч. При этом она подалась слегка вперед, и ее налившиеся груди чуть не выпали из лифа платья.

Девой беспокойно зашевелился. Он перестал стучать носком по полу и уставился в какую-то точку, находившуюся прямо перед ним.

Ее муж, наверное, разозлился на нее. Однако он был мужчиной до мозга костей и мыслил так, как мыслят все мужчины. Что ж, значит, у нее еще есть надежда на то, что она сможет вернуть его любовь. Она даже была уверена в том, что сможет это сделать. Подумав об этом, Ли невольно улыбнулась.

— Почему ты все время улыбаешься? Такое впечатление, что ты что-то от меня скрываешь, — сказал Девон.

Ли не удержалась и ущипнула его за нос.

— Я пыталась представить, какого компаньона я хочу завести себе, когда буду жить в столице.

— Компаньона?

Она кивнула в ответ. Ее лицо при этом оставалось серьезным.

— Мне кажется, что лучше всего быть — как ты это назвал? — благоразумной и осторожной. В конце концов, компаньон — это такой мужчина, которому женщина платит за его услуги, и поэтому не в его интересах разглашать подробности личной жизни его хозяйки.

Девон вдруг резко рванулся к ней, и не успела Ли опомниться, как он навалился на нее, прижав к стенке экипажа. Он крепко схватил обеими руками ее запястья, прижав их к стене возле ее головы.

— Что за игру ты затеяла? — спросил он. Его лицо было так близко, что она даже видела переливы зеленого и коричневого цветов в зрачках его глаз.

— Ничего я не затевала, — спокойно сказала она.

— А меня не проведешь, — сказал он, наклонившись еще ниже. Его покрытая густой щетиной щека почти касалась ее щеки, и она чувствовала на своем лице его дыхание. — Было время, Ли, когда я плясал под твою дудку, поскольку верил, что между нами существует какая-то особенная связь. Потом ты отвергла меня. Я больше никогда не поверю тебе.

— Значит, тебя не должно волновать то, как я живу и чем занимаюсь, — гневно прошептала она, посмотрев ему прямо в глаза. Ее сердце билось так сильно, что готово было выскочить из груди. «Что ж, это все-таки лучше, чем полное безразличие», — подумала она.

Он намеренно прижался к ней еще сильнее, и она ощутила, как к ее бедру прикоснулся его возбужденный орган.

— О нет, это меня волнует, — сказал он, усмехнувшись, — еще как волнует, — добавил он и, наклонив голову, прижался губами к ее шее. Покрывая ее шею поцелуями, он поднимался все выше до тех пор, пока его губы не коснулись чувствительной точки возле самого ее уха.

— Девон, — прошептала Ли. Она вся дрожала от страха и возбуждения.

Потом он резко отстранился от нее и отодвинулся на противоположный край сиденья.

Девон тяжело дышал, а в его глазах полыхал гнев. Похоже, ему нелегко было заставить себя отпустить ее.

— Ты добивалась от меня именно такой реакции?

В его голосе было столько презрения, что она даже вздрогнула.

— Девон, прошу тебя…

— Не сейчас, Ли, — сказал он, четко выговаривая каждое слово. — Моя рана еще не затянулась.

— Какая рака? Ты имеешь в виду мою любовную связь с Дрейкаттом? Или то, что я отвергла тебя?

— Я не знаю, — признался он. — У меня в голове все перемешалось. Я любил тебя так, как не любил еще ни одну женщину.

— Наверное, мы совершили ошибку, вступив в брак.

— Наверное.

— Может быть, тебе стоит дать мне еще один шанс? Я постараюсь заслужить твою любовь.

— Черт побери, — пробормотал он. — Ты настоящая колдунья, Ли. Ты зачаровываешь людей. Когда-то я думал, что ты не такая, как все.

  52