ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Откровенные признания

Прочла всю серию. Очень интересные романы. Мой любимый автор!Дерзко,увлекательно. >>>>>

Потому что ты моя

Неплохо. Только, как часто бывает, авторица "путается в показаниях": зачем-то ставит даты в своих сериях романов,... >>>>>

Я ищу тебя

Мне не понравилось Сначала, вроде бы ничего, но потом стало скучно, ггероиня оказалась какой-то противной... >>>>>

Романтика для циников

Легко читается и герои очень достойные... Но для меня немного приторно >>>>>

Нам не жить друг без друга

Перечитываю во второй раз эту серию!!!! Очень нравится!!!! >>>>>




  88  

Затем ее мать, отпустив руку отца, двинулась вперед. Почти вплотную подойдя к Ли, она остановилась. Ли по-прежнему лишь смотрела на нее и молчала.

Первой нарушила молчание мать.

— Дорогая, прости меня, — сказала она, встав на колени. Не в силах больше сдерживаться, Ли громко разрыдалась.

Медленно опустившись на колени, она села на пол рядом с матерью.

Мать крепко обняла ее за плечи.

— Я совершила ужасную ошибку, — сказала она по-испански. Отец Ли не говорил по-испански, зато она сама хорошо владела этим языком. — Не проходило и дня, чтобы я не вспоминала о тебе. Я боялась, что тебя уже нет в живых. Я знаю, что ты из-за меня сбежала из дома. Как же я ругала себя за это! — говорила мать, все крепче и крепче прижимая ее к себе, и Ли была счастлива снова оказаться в материнских объятиях.

Обе женщины плакали, обнимая друг друга. Наконец, мать Ли слегка отстранилась и, промокнув свои мокрые от слез глаза, спросила по-английски:

— Что это у тебя в руках?

Улыбнувшись сквозь слезы, Ли подняла Бена так, чтобы мать могла видеть его маленькое личико.

— Это мой сын.

Удивленно воскликнув, мать развела руки в стороны, словно собиралась обнять ребенка. У нее на глазах снова появились слезы.

— Какой он красивый, — прошептала она. Мать хотела еще что-то сказать, но у нее задрожала нижняя губа, и Ли все поняла без слов. Ее терзало раскаяние.

Ли обняла мать и поцеловала ее в щеку.

— Все будет хорошо. Теперь все будет хорошо, — прошептала она.

— О дорогая, я буду молиться об этом. Я буду вымаливать у тебя прощение.

— Я прощаю тебя, мама, — ответила Ли. После того как она покинула дом, ей пришлось пройти суровую, школу жизни. Теперь она понимала гораздо больше, чем год тому назад, а главное, она научилась ценить деньги. — Возьми его, возьми своего внука, — сказала Ли.

Дрожащими руками мать взяла у нее Бена. Посмотрев на ребенка, она удивленно вскинула брови и улыбнулась.

— Ричард, иди сюда, — позвала она мужа. — Он просто чудесный. Посмотри, как он на тебя похож.

Отец Ли стоял в гордом одиночестве возле окна. В его манерах сквозили некая отчужденность и равнодушие, и Ли уже подумала, что он откажется посмотреть на ребенка. Однако она ошиблась. Похоже, ее мать очень хорошo знала своего мужа и сумела подобрать правильные слова. Бен действительно был похож на своего деда. Поборов гордость, он все-таки подошел к Ли, желая лично в этом убедиться.

— Он такой маленький, — пробормотал Ричард Карлтон.

— Ему ведь всего три дня от роду! — воскликнула Ли.

— Да, но он очень похож на моих мальчиков, Джулиана и Уильяма. Неужели ты не видишь этого, Ричард? У него такой же кос и такой же подбородок, — сказала ее мать.

Отец отошел на шаг и посмотрел на малыша.

— Ребенок — вылитый Хаксхолд, — твердо заявил он. Ли посмотрела на мать. В глазах у нее застыл немой вопрос.

Мать спокойно выдержала ее взгляд, и Ли все поняла—ее отец ничего не знает о Дрейкатте. Он думает, что Ли убежала вместе с Девоном и этот ребенок — его сын.

— Девон мой муж, — поднявшись на ноги, объявила она. — Я прошу вас официально признать наш брак.

— Как ты могла?! — воскликнул отец. — И это после всего того, что он сделал Джулиану!

Ли не успела ему ничего ответить, потому что в этот момент открылась дверь и в гостиную вошел Девон. Он посмотрел на Ли, потом на своего сына, а потом перевел взгляд на пылающее гневом лицо ее отца.

— Ты не посылаешь за мной, и я начал беспокоиться, — объяснил он свое неожиданное появление и сделал знак лакею, чтобы тот закрыл дверь.

Посмотрев на отца Ли, Девон подошел к ее матери.

— Кажется, нам раньше не доводилось встречаться. Я — Девон Маршалл, — сказал он, протянув ей руку.

Опершись на его руку, мать Ли грациозно поднялась на ноги. Не обращая никакого внимания на своего рассерженного мужа, она спокойно сказала:

— Добро пожаловать в нашу семью.

Такого ее отец уже не смог вынести. Сжав кулаки, он двинулся вперед, однако до смерти перепуганная Ли, схватив его за руку, воскликнула:

— Папа!

— Все в порядке, Ли, — повернувшись к ней, сказал Девон. — Твой отец должен высказаться. Я не хочу, чтобы между нами оставались какие-либо секреты.

— Никаких секретов, говорите? Что ж, тогда знайте: в мужья ей я выбрал бы кого угодно, но только не вас! — с возмущением воскликнул ее отец.

  88