— Приятно слышать.
— Моя компания приобрела бывший фруктовый магазин в районе Мелроуз, кое-что там уже усовершенствовали. Заезжай, поболтаем, когда окажешься поблизости. У меня есть виски тонкой перегонки. Держу специально для друзей.
— Буду иметь в виду.
Грант добродушно вздохнул: все мы, мол, здесь друзья-приятели, и самым невинным образом улыбнулся озадаченной Бетси. По пути к лестнице Грант остановился, чтобы погладить по головке Мэри.
— Ой, — пожаловалась маленькая девочка, поморщившись. — Больно.
— Не будь плаксой, малышка. Твоя мама никогда не хныкала.
Грант ухмыльнулся, спускаясь по лестнице. Через секунду он так сильно хлопнул парадной дверью, что задрожал весь дом.
Бетси взъерошила рыжие волосы своей дочери и посмотрела вниз.
— А где Рози и Анжелика?
— Конечно, ждут, когда их покатают на машине.
Конечно? Иногда, общаясь со своими девочками, Бетси казалось, будто она многого не знает. Вот и сейчас, о какой машине шла речь?
— О большой, с белой лестницей, которая послушно поднимается все выше и выше. — Забавная девчушка перевела взгляд с матери на Джона. — Верно?
— Верно. Это называется телескопическая лестница.
— И ты пригнал пожарную машину, только чтобы покатать девочек?
— Не совсем так. Команда уже ехала сюда на практические занятия по спасению жертв на пожаре. Я счел, что лишняя остановка не помешает. Кроме того, оставалась эта горячая просьба, прямо-таки прожигающая мой рабочий стол.
— Какая просьба, чья?
— От Бетси Вудбери, владелицы компании «Сады Шепарда», которая просила обследовать систему пожарной безопасности.
Господи! Почему же она чувствовала разочарование, если Джон заехал только по делам? — возмутилась Бетси. Ведь сама хотела, чтобы их отношения оставались просто дружескими?
— Какой это заказ по счету, — съязвила она, — первый или второй?
Джон серьезно посмотрел на официальный документ, который держал в руке.
— Этот заказ датирован десятым февраля.
— Значит, второй. Дядя Майк обычно не очень спешил с подобными вещами.
— Мами, ты согласна? — спросила Мэри со своей обаятельной улыбкой, перед которой Бетси не в силах была устоять.
— Милая, о чем ты спрашиваешь?
— О том, чтобы прокатиться на большой машине.
В самом деле, почему не доставить удовольствия детям. Она и сама вдоволь покаталась на пожарных автомобилях, когда была чуть старше близнецов. Джон согласился на это баловство, чтобы отделаться от ее настырных маленьких мартышек.
Остановив дочерей суровым взглядом. Бетси сказала:
— Прежде всего я хочу, чтобы вы обещали вести себя очень и очень хорошо.
Мэри торжественно произнесла:
— Я обещаю.
— И сделай так, чтобы Анжелика и Рози тоже дали обещание.
— Анжелика, Рози! Все в порядке, мами разрешает! — закричала Мэри, стремительно бросившись вниз по лестнице.
Джон покачал головой, оглушенный восторженным криком девчонок.
— С ними не заскучаешь, правда?
Грустная нежность осветила прелестное лицо Бетси.
— Иногда я думаю: лучше бы они родились мальчишками.
— А что будет, когда они станут ходить на свидания?
— Типун тебе на язык.
Бетси остановилась на лестнице, поджидал его. Выбившиеся из прически волнистые пряди спустились ниже плеч, оттеняя ее шелковистую белоснежную кожу, чуть тронутую загаром.
Джона вновь охватило желание. Перед ним была женщина в расцвете своей красоты, а не шестнадцатилетний подросток. Он чувствовал, что готов овладеть ею в это же мгновение. Господи! Где взять сил, чтобы укротить взыгравшую плоть?! Он, как и в том далеком прошлом, почувствовал себя изнемогающим от страсти двадцатилетним юнцом. Его выдающиеся скулы горели. Джона бросало то в жар, то в холод.
Она повела Джона на первый этаж, где раньше располагалась комната ее отца. Бетси постучала разок-другой и, не получив ответа, открыла дверь. Оба они не хотели упоминать, что когда-то это была обитель Пата.
— Сейчас здесь живут вместе Пруди и Рози Ли. Не самый лучший вариант, но ничего другого я пока не придумала.
Комната отличалась необычной яркостью красок. Стены, покрывала на кроватях — все было сочных тонов, чувствовалось, что здесь правила бал неудержимая фантазия юности.
Детство Джона прошло в доме священника в окружении унылых коричневых стен. Из книг разрешалось иметь лишь Библию: отец заставлял читать ее слово в слово каждый вечер, кроме того, носовой платок, который он обязан был аккуратно складывать, и парадное фото отца с матерью, сделанное в день, когда мать крестили по обычаю церкви, к которой принадлежал отец. Вот и все, чем довольствовался мальчик.