ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Откровенные признания

Прочла всю серию. Очень интересные романы. Мой любимый автор!Дерзко,увлекательно. >>>>>

Потому что ты моя

Неплохо. Только, как часто бывает, авторица "путается в показаниях": зачем-то ставит даты в своих сериях романов,... >>>>>

Я ищу тебя

Мне не понравилось Сначала, вроде бы ничего, но потом стало скучно, ггероиня оказалась какой-то противной... >>>>>

Романтика для циников

Легко читается и герои очень достойные... Но для меня немного приторно >>>>>

Нам не жить друг без друга

Перечитываю во второй раз эту серию!!!! Очень нравится!!!! >>>>>




  49  

— Я сделаю все, что прикажете, хозяин, — ответил мальчишка, и глаза его загорелись при мысли о таком богатстве.

— Только не спеши, — предостерегающе сказала Люсинда. — Веди его потихоньку, он очень старый и больной, и с ним плохо обошлись.

— Я буду очень осторожен, миледи, — с готовностью пообещал мальчик.

— И не вздумай сесть на него, — продолжала Люсинда. — Ты слишком тяжелый.

— Нет-нет, я поведу его шагом, — сказал мальчик.

Протянув руку, он похлопал ослика по шее.

— Если ты будешь с ним ласков, он сделает все, что ты захочешь, — сказала Люсинда. — Просто с ним до этого очень плохо обращались. Он сильно напуган, а напуганные животные пытаются защищаться так же, как и люди.

— Я доставлю его в целости, — заверил мальчик. — Лорд Меридан, так вы сказали?

— Совершенно верно. И спасибо за услугу.

Когда мальчик с осликом отошел от них, Люсинда повернулась к лорду Меридану.

— Спасибо, — медленно сказала она, — большое вам спасибо.

— Мне интересно, что вы заставите меня купить в следующий раз, — ответил лорд Меридан.

— Я понимаю, что это довольно нелепое приобретение, — нерешительно сказала Люсинда. — Но что же еще мы могли сделать в этой ситуации?

— Мы могли притвориться, что ничего не видели, — ответил лорд Меридан.

Люсинда покачала головой.

— Вы никогда бы так не поступили, — сказала она. — Разве нет?

— Не поступил бы? — спросил лорд Меридан, обращаясь скорее к себе, чем к ней. — Что ж, возможно, вы и правы.

Люсинда казалась лорду Меридану крохотной на фоне двух огромных лошадей. Он хотел было что-то сказать, но передумал.

— Я помогу вам взобраться на лошадь, — предложил он.

— О, это излишне, — ответила Люсинда, — Я привыкла ездить одна.

Легко, как перышко, она вскочила в седло, расправила складки своей длинной юбки, и спустя несколько секунд они уже галопом скакали по направлению к Роттен-роу.

Экипаж леди Деверо стоял там же, где лорд Меридан видел его в последний раз. Он собрался было проехать мимо, приподняв лишь шляпу в знак приветствия, но леди Деверо окликнула их, так что им пришлось остановиться.

— Я вижу, вы нашли свою жену, Себастьян, — сказала она с улыбкой и повернулась к Люсинде:

— Я как раз рассказывала вашему мужу, что, пока его не было, вы имели огромный успех и о вас говорит весь город.

— Это особенно лестно слышать из уст вашей светлости, — ответила Люсинда, — потому что, где бы я ни была, все только о вас и говорят!

Эти слова были сказаны с самым невинным видом, но что-то во взгляде Люсинды заставило леди Деверо насторожиться.

— Я так рада, что Себастьян нашел вас, дорогая, — сладко пропела она. — Я сказала ему, что у вас уже есть сопровождающий, но, как все хорошие мужья, он поспешил на ваши поиски.

— Он не только нашел меня, — заявила Люсинда, — но и сделал мне замечательный подарок. Как раз то, что мне особенно хотелось получить.

— Вот как?

Эти слова леди Деверо произнесла ледяным тоном, а затем добавила:

— Но он всегда очень щедр. Разве это не правда, Себастьян?

«Один — ноль в пользу леди Деверо», — подумала Люсинда.

Она незаметно тронула шпорой свою лошадь, и та попыталась встать на дыбы.

— Боюсь, что моя лошадь слишком беспокойна, — вежливо сказала она. — Как разумно, что ваша светлость не утомляет себя и отправляется на прогулки в экипаже! Хотя, должно быть, в моем возрасте вы тоже ездили верхом!

Не дожидаясь ответа, она рванулась вперед, как бы не в силах удержать более свою лошадь. Поспешно пробормотав «до свидания», лорд Меридан последовал за ней.

Люсинда ехала так быстро, что у них не было возможности продолжать разговор. Когда они добрались до Беркли-Сквер, Люсинда сразу устремилась на конюшню, чтобы отыскать Кингсклера и сообщить ему о своей новой покупке.


— Что вы с собой сделали? — спросил ее Чарльз Холстед. Они обедали на Беркли-Сквер, прежде чем отправиться на прием в Девоншир-хауз.

Чарльз задал этот вопрос почти шепотом, и прежде чем ответить, Люсинда оглянулась, чтобы убедиться, что никто из гостей их не услышит.

Здесь было всего двенадцать человек, и все они были приглашены в последнюю минуту, когда Люсинда сообщила лорду Меридану, что их сегодня ожидают в Девоншир-хаузе. Лорд Меридан выяснил, что многие из его приятелей оказались в том же положении, что и он, и заранее не позаботились об обеде.

В результате среди приглашенных было всего две женщины — милые, скромные дамы, приехавшие со своими мужьями. Остальными гостями были неженатые приятели лорда Меридана, большинство из которых гостили вместе с ним у Чарльза Холстеда в Ныомаркете.

  49