ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Потому что ты моя

Неплохо. Только, как часто бывает, авторица "путается в показаниях": зачем-то ставит даты в своих сериях романов,... >>>>>

Я ищу тебя

Мне не понравилось Сначала, вроде бы ничего, но потом стало скучно, ггероиня оказалась какой-то противной... >>>>>

Романтика для циников

Легко читается и герои очень достойные... Но для меня немного приторно >>>>>

Нам не жить друг без друга

Перечитываю во второй раз эту серию!!!! Очень нравится!!!! >>>>>

Незнакомец в моих объятиях

Интересный роман, но ггероиня бесила до чрезвычайности!!! >>>>>




  54  

Ей крупно повезло, что в первые же дни ее пребывания в Лондоне графиня Джерси и г-н Браммель взяли ее под свое покровительство!

Если бы только все эти люди, стремящиеся завоевать ее благосклонность, знали, что она преступница, а убитый ею человек находится наверху!

Подали экипаж, и они наконец остались одни.

— И что же? — затаив дыхание спросила Люсинда.

— Все в порядке, — успокоил ее лорд Меридан, — все оказалось не так страшно.

— Он жив?

От чувства непередаваемого облегчения она чуть было не расплакалась, но вовремя вспомнила, как мужчины, и в особенности лорд Меридан, ненавидят сцены. Усилием воли она взяла себя в руки.

— Да, он жив, — ответил лорд Меридан, — но черт меня раздери, Люсинда, я и не представлял, что вы такая кровожадная! Вы его всего измочалили! Понадобится чертовски много времени, чтобы зажили его страшные раны!

— Но он жив? — спросила Люсинда, не в силах сразу поверить ему.

— Он жив, но в ужасном состоянии! — воскликнул лорд Меридан.

— О, слава богу! Как вам удалось увезти его? Где он? Что вы с ним сделали?

— Мы с Чарльзом стащили его вниз по черной лестнице, — ответил лорд Меридан. — Погрузили его в экипаж и отвезли к нему домой на Сент-Джеймс Плейс. Если нас кто и видел, могли подумать, что граф просто здорово набрался. Мы отнесли его наверх и уложили на кровать.

— Он был без сознания? — спросила Люсинда.

— Как только мы дали ему стакан бренди, он тут же пришел в себя. Мы послали за доктором его слугу, которому сказали, что его хозяин, будучи пьяным, свалился с лестницы. Слуга поверил нашему объяснению, и я думаю, что граф не скоро будет в состоянии опровергнуть это, а потом уже окажется поздно. Да он и сам не захочет.

— А если он все-таки решится рассказать? — спросила Люсинда.

Лорд Меридан улыбнулся:

— Ни один мужчина не признается, что его до потери сознания избила женщина, тем более такая хрупкая, как вы. Да его просто все засмеют. А в том, что он был пьян, нет ничего зазорного.

— Вы хотите сказать, что о моем участии в этой истории никто не узнает? — спросила Люсинда.

— Если вы сами не разболтаете, — ответил лорд Меридан.

— О, благодарю вас! Спасибо! Как вам ловко удалось… спасти меня!

В порыве благодарности она хотела обнять лорда Меридана или хотя бы дотронуться до его руки, но опять ее глаза наполнились слезами, и ей пришлось все усилия потратить на то, чтобы не расплакаться.

— Мне показалось, что вы чуть было не сказали «спрятать труп», — насмешливо произнес лорд Меридан. — Именно это мы с Чарльзом и собирались сделать, когда шли наверх, и тем более когда увидели, что вы натворили.

— А если бы граф действительно был… мертв, вы бы пошли на то, чтобы избавиться от трупа? — спросила Люсинда.

— Мне трудно ответить, — сказал лорд Меридан. — К счастью, до этого не дошло! В следующий раз, Люсинда, не бейте никого до смерти. Одного удара было вполне достаточно — остальные были уже излишни.

— Такого больше не случится, — быстро ответила Люсинда. — Меня теперь во второй раз не провести.

— Я же предупреждал вас, — напомнил лорд Меридан.

— Да, я помню, — ответила Люсинда. — Я по глупости не послушалась вас, но вы даже представить не можете, как было восхитительно слушать его комплименты. Он говорил мне, что я чудесно выгляжу, что красива и элегантна. — На секунду она замолчала. — Мне никто этого раньше не говорил.

— Ну, после вашего успеха у принца найдется куча людей, которые с готовностью будут осыпать вас комплиментами, — сухо заметил лорд Меридан.

— Вполне возможно, — ответила Люсинда, — но я не буду их слушать.

— Еще как будете, — сказал лорд Меридан. — Женщины любят лесть, и я не думаю, что вы исключение, — Мужчинам тоже нравится лесть, — возразила Люсинда. — Мне кажется, любому человеку доставляет удовольствие, когда им восхищаются.

— Может быть, вы и правы, — зевнув, ответил лорд Меридан. — Как бы то ни было, все позади, и мы дома. Надо отдать вам должное, Люсинда, вам удалось избавить меня от смертельной скуки, которая всегда сопровождает такие нудные вечера.

Люсинда не поняла, было ли это сказано с насмешкой. Выходя из экипажа, она бросила на него настороженный взгляд и направилась к дому.

Свечи были зажжены, и несколько лакеев ожидали их возвращения. Люсинда представила, как бы они отреагировали на ее предложение, чтобы их ждал только один лакей, а остальные шли отдыхать.

  54