Все это произвело на нее яркое впечатление, но сейчас она сказала Кармеле правду. Сделать предстояло еще очень много, потому что концерт должен состояться всего через четыре дня. И Лауре еще только предстояло обрести уверенность в своих способностях.
Окинув взглядом элегантно сервированный обеденный стол, Фабиан улыбнулся. В окружении трех прекрасных женщин он чувствовал себя в своей тарелке.
Они сидели под роскошным навесом рядом с оранжереей. Пока Аурелия Висконти, яркая оперная звезда из Вероны, мило болтала с Кармелой о ее предстоящем свадебном путешествии, Фабиан не сводил глаз с молодой англичанки. Она немного раскраснелась от жары, и ее белокурые волосы, словно прозрачный шелк, мягко обрамляли сердцевидной формы лицо…
– Мне кажется, вам немного неуютно в нашем климате, синьорина Гринвуд, – заметил Фабиан, видя, как расширились ее глаза, словно она очнулась от сна.
– Я привыкну. – Ее пальцы нервно скользнули по белой льняной скатерти. – Вы не поверите, но перед моим отъездом у нас установилась почти такая же жара! Во всем мире климат меняется.
– Похоже на то.
– Мы можем что-то совершенствовать, признавать себя частью природы, но то, что происходит в ней, нам не подвластно.
– То есть мы не управляем этим процессом? Не очень приятная мысль для тех, кому нравится планировать свою жизнь до мельчайших подробностей, – сказал Фабиан, откинувшись на спинку стула. – Но вы, синьорина Гринвуд, к таким людям не относитесь. Вы уверены, что наша судьба – не в наших руках?
– Я не планирую и не загадываю далеко вперед. Жизнь имеет неприятную привычку вмешиваться всякий раз, когда я пытаюсь что-либо контролировать.
По ее лицу промелькнула какая-то тень, и Фабиан интуитивно почувствовал, что мысли ее на мгновение унеслись куда-то далеко. Она стала задумчивой и тихой и, похоже, не притворялась.
Фабиана поразило, насколько она отличается от большинства женщин, с которыми он общался. Начать с того, что в ее глазах не было даже слабого намека на флирт, а он, без всякой заносчивости, привык к этому. Возможно, она влюблена и абсолютно предана своему партнеру? Настолько предана, что даже не замечает других мужчин?
Он вдруг понял, что точно не станет возражать, если Лаура немного пофлиртует с ним. Нет, надо прекратить думать об этом. Такие мысли становятся опасными.
– Кармела говорит, вы преподавали музыку в Англии. Какой возраст был у ваших учеников?
– Шесть и семь лет.
– Такие маленькие!
– Музыкой можно наслаждаться в любом возрасте.
– Судя по выражению вашего лица, вам нравилось это занятие?
– Я обожала свою работу. – Ее лицо снова вспыхнуло румянцем, и Фабиану это доставило удовольствие. – Поэтому мне было очень горько, когда я потеряла ее, – призналась Лаура.
– Что-то случилось?
– Я попала в аварию. – У нее на лице появилась гримаса, похоже, она нечаянно коснулась темы, которой предпочитала не касаться. – Мне пришлось долгое время отсутствовать, чтобы восстановиться. Когда подошло время возвращаться, руководство школы сообщило мне о решении властей закрыть музыкальное отделение из-за отсутствия денег. И я осталась без работы. Музыка была не главным предметом в школьном расписании, но, зная, как нравились детям мои занятия, я считаю позором, что руководство школы заняло такую позицию.
Фабиан вспомнил, как страстно она говорила о детях вчера, пока они ехали домой, и почувствовал глубокий интерес.
– Некоторые образовательные учреждения оказываются весьма недальнозорки в отношении искусства… Но, возможно, со временем что-то изменится, если есть такие учителя-энтузиасты.
– Было бы замечательно.
Фабиан вознамерился расспросить ее подробнее о работе и о той аварии, как вдруг его внимание отвлекла Аурелия Висконти. Собственническим жестом она прикрыла его ладонь своей полной рукой с бриллиантовым кольцом на пальце.
– Дорогой! Я чувствую себя забытой. Ты только и делаешь, что разговариваешь со своей английской подружкой. Я уверена, у нее много работы по организации концерта, а она отнимает твое драгоценное время!
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
Лаура не все поняла из того, что сказала эта женщина. Но она слушала аудиозаписи и штудировала учебники итальянского, как только согласилась прилететь в Тоскану и подменить Кармелу. Поэтому вполне была способна уловить суть сказанного оперной дивой, даже если бы ее презрительный взгляд не был столь красноречив.