ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>

Все по-честному

Отличная книга! Стиль написания лёгкий, необычный, юморной. История понравилась, но, соглашусь, что героиня слишком... >>>>>

Остров ведьм

Не супер, на один раз, 4 >>>>>

Побудь со мной

Так себе. Было увлекательно читать пока герой восстанавливался, потом, когда подключились чувства, самокопание,... >>>>>




  27  

Эмили слегка смутилась.

— Я хочу услышать правду, Эмили, — сказала Джемма. — Мне необходимо это знать.

— Ладно, все приблизительно обстоит именно так, миледи. Когда я приехала в Лондон, то отправилась в агентство миссис Доусон, потому что мне говорили, что там можно получить хорошее место горничной в солидном доме. Там назвали на выбор три места, и одно из них оказалось здесь, в доме его светлости.

Она чуть помолчала, а затем продолжала, все еще чувствуя себя явно неловко.

— Мои родители живут за городом на землях, принадлежащих виконтам Окли, и я была наслышана об успехах его сиятельства на скачках, потому что мой отец всегда делает ставки, когда у него есть деньги. Вот я и сказала миссис Доусон:» Вот туда я и пойду служить, мэм, к виконту Окли «. —» Пожалуйста, но только учти, что это очень глупое решение! — ответила она мне довольно резко. — Виконт Окли плохо платит, так что потом не жалуйся, что я тебя не предупредила!«Я была удивлена, — продолжала свой рассказ Эмили, — ведь раньше я думала, что джентльмены, особенно такие, с громкими титулами, непременно должны быть богатыми, но потом вскорости убедилась, что миссис Доусон была права. Иногда я получаю свое жалованье, иногда нет, и оно при этом гораздо меньше, чем я могла бы заработать в других домах.

— И все-таки вы остаетесь у его светлости? — осторожно спросила Джемма.

— Ну, знаете, миледи, он такой красивый мужчина, так что, возможно, он рано или поздно поправит свои дела. Мы все думали, что если…

Внезапно Эмили замолчала, однако Джемма прекрасно поняла, что именно едва не сорвалось с языка служанки.

Впервые она задумалась о том, что ждет их в будущем, если даже прислуга рассчитывала на удачный брак виконта.

Экипаж прибыл на Беркли-сквер, и Джемма заплатила кучеру из тех скудных денег, которые попросила у виконта перед отъездом.

И теперь ее сильно тревожила мысль, будут ли другие деньги и где виконт их возьмет.

Войдя в холл, она сняла свою новую модную шляпку, думая о том, что впредь ей нужно быть очень осторожной со своими нарядами и всякий раз, отправляясь на кухню для приготовления пищи, надевать фартук, чтобы случайно не запачкать красивое платье.

Навстречу ей вышел Хокинс. Одного взгляда на его лицо ей было достаточно, чтобы понять — что-то случилось.

— В чем дело? — с тревогой спросила она.

— В гостиной вас дожидается пожилой джентльмен, миледи. Сэр Эйлмер Баррингтон!

Джемма застыла на месте, не в силах пошевелиться.

Первым ее желанием было убежать куда-нибудь подальше, спрятаться от дяди, но затем она вспомнила о своем чувстве собственного достоинства, заставившем ее не так давно бросить ему вызов. Она решила, что должна встретиться с дядей, какими бы ни были последствия.

— Где хозяин? — спросила она у Хокинса.

— Он скоро вернется, миледи. Поехал на верховую прогулку вместе с мистером Хинлипом.

Джемма погляделась в одно из зеркал, висевших на стенах, пригладила прическу и увидела, что глаза ее потемнели и в них затаился страх.

Она даже поймала себя на том, что ей хочется по привычке съежиться, как это бывало всегда, когда дядя принимался бить ее своей плеткой. Во рту у нее пересохло, а горло сдавило от страха, так что ей стало трудно дышать. Но так продолжалось несколько мгновений.

Затем, словно сбрасывая с себя невидимую тяжесть, она расправила плечи и решительными шагами направилась к гостиной.

Сэр Эйлмер стоял у камина, внушительный и грозный, каким она воспринимала его всегда, даже когда он пребывал в хорошем расположении духа.

По его лицу и плотно сжатым губам Джемма сразу поняла, что дядя взбешен.

Ее сердце тревожно забилось, и она почувствовала, как от страха у нее подгибаются колени.

— Так вот ты где, Джемма. — Сэр Эйлмер произнес это резким тоном, каким всегда разговаривал с племянницей, но который удивил бы многих его знакомых.

— Да… дядя Эйлмер, — ответила Джемма, сделав над собой усилие и прямо встречая его яростный взгляд.

— Как я полагаю, ты считаешь себя очень ловкой, — произнес он, — выскочив замуж — если это только и в самом деле так — за мужчину, который был без ума от Ниобы. Однако хочу тебе сообщить, что я не намерен позволять себя дурачить таким образом, и, поскольку ваш брак незаконен, сейчас ты отправишься со мной. А потом я проучу тебя за твое крайне наглое поведение, да так, что впредь у тебя пропадет всякое желание убегать от меня!

  27