ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  111  

Но разве Бланш хотела, чтобы ее жизнь изменилась? Ей стоило сказать лишь одно слово, и отец тут же устроил бы ее замужество. Бланш вздрогнула: выйти замуж за совершенно постороннего человека и провести с ним всю жизнь, притворяясь, — что может быть хуже?

— Я рада, что у лорда Хэррингтона все хорошо, — сказала графиня. — Слышали новости? Мой сын Клифф в городе, и у него теперь есть подопечная.

Бланш удивленно взглянула на Мэри:

— У Клиффа появилась подопечная? Как же так вышло?

Клифф де Уоренн был слишком красив и слишком распутен, чтобы заботиться о юной особе, подумала она о том, чего никогда бы не произнесла вслух.

— Он знал ее отца, джентльмена-плантатора с островов, который недавно скончался. Мать Аманды умерла еще при родах, и Клифф привез бедняжку сюда, в надежде, что она сможет найти кого-то из родных матери. Но, кажется, Аманде уже не с кем тут встречаться, у нее не осталось родственников.

— О, это просто ужасно! — посочувствовала Бланш. — Чем я могу помочь?

Мэри доверительно сжала ее руку:

— Вы такая славная, такая добрая! Мы надеемся, что вы могли бы принять нас. Это будет первый визит для Аманды.

Бланш недоуменно смотрела на графиню, гадая, чего же от нее хотят.

— Мы хотели бы вывезти ее в свет, взять с собой на Кэррингтонский бал, но ее отец был больше бандитом, чем джентльменом, и она была воспитана весьма странно, необычно. Аманда — милая, красивая молодая леди, но ее манеры пока оставляют желать лучшего.

Теперь-то Бланш догадалась.

— Мэри, я с большим удовольствием приму Аманду в своем доме и помогу убедить ее в том, что все идет хорошо, независимо от некоторых недостатков в ее поведении. Кроме того, я помогу представить ее в свете, если вам потребуется моя поддержка.

— Спасибо, — с чувством произнесла Мэри. — Это очень важно для Клиффа, ну и для мисс Кэрр, конечно. Мы так ценим вашу помощь!

— Всегда рада оказать ее вам, — ответила Бланш. Она снова бросила в гостиную беспокойный взгляд и очень удивилась, когда увидела, что Рекс стоит, бросив светские разговоры, и пристально смотрит на них через окно. Фелиция сидела на диване одна, не в силах скрыть скуки и разочарования. Очевидно, Рекса де Уоренна не интересовала возможная любовная интрижка с ее подругой.

Все это Бланш явно не касалось, и все-таки она почувствовала колоссальное облегчение.

Глава 13

Клифф старался держать себя в руках, но избежать волнения было непросто, ведь то, чего он так хотел, наконец-то произошло. Вся семья собралась в гостиной к ужину, не было лишь Аманды и его сестры. Клифф представить не мог, что же их задерживало, но, зная Элеонору — и, кстати, Аманду тоже, — начинал беспокоиться по поводу этой дерзкой парочки. Мысли об утреннем разговоре с подопечной неотступно преследовали его, где-то глубоко в груди сидела ноющая, острая боль.

«Думаю, теперь я вас ненавижу. Мне бы хотелось, чтобы мы никогда с вами не встречались!» — эхом отдавались в памяти гневные слова Дикарки.

Клифф не знал, что сделал бы, если бы Аманда действительно презирала его. Он не мог вынести, допустить до сознания ее слова о том, что она жалеет об их встрече. Аманда стала для него так важна… Но она ведь совсем не это имела в виду, правда? Она бросила эту фразу, сгорая от боли и ярости, и Клифф не мог осуждать ее.

Дети сидели здесь же, в гостиной, они уже поужинали в детской и готовились провести тихий вечер наверху. Майкл, пасынок Шона от предыдущего брака, и Нед, старший сын Лизи и Тайрела, стояли у двери террасы с Алекси, что-то серьезно и взволнованно обсуждая. Алекси сжимал рогатку, и Клифф понимал, что за детьми нужен глаз да глаз, только Анахид куда-то запропастилась.

Ариэлла сидела прямо на полу, читая вслух сыну Элеаноры Рогану, годовалому мальчугану с яркими светлыми волосами и серыми глазами О'Нила. Рыжеволосая дочь Лизи Марджери, которой было четыре года, сидела с ними. Дети были увлечены чтением, это была сказка о каком-то драконе. Лизи сидела рядом с ними, прямо на полу, небрежно, будто горничная. Глядя на эту компанию, она счастливо улыбалась, ее щеки горели румянцем после прекрасного дня, проведенного в заботах о трех ребятишках. Лизи снова ждала ребенка и казалась еще более красивой, чем обычно.

Графиня заботливо следила за другим сыном Тайрела и Лизи, Чарльзом, которого все ласково называли Чазом. В свои два дитя было полно решимости смахнуть со стола все, что только видит, включая старинные роскошные вещи. Клифф рассеянно увидел, как Рекс подхватил Чаза прежде, чем тому удалось разбить бесценную тарелку. Мальчики давно ушли с террасы, опустились сумерки. Клифф напряженно вглядывался в повисшую темноту, пока не услышал оживленную болтовню запыхавшейся сестры в холле. Краешком глаза, по-прежнему сжимая ручку двери террасы, он заметил видение в розовом.

  111