Наконец отец встал.
— Почему бы тебе не подняться в свою комнату, дорогая? Ты наверняка устала от путешествия.
— Не очень, хотя не отказалась бы немного перекусить. Может, я велю приготовить чай для всех нас?
— Неплохая идея. Но немного позже. Сначала я хотел бы поговорить с лордом Байроном наедине.
— О чем? — нахмурилась Грейс.
Отец засмеялся:
— Ты слишком любопытна. Мы просто собираемся обсудить некоторые детали предстоящей свадьбы, вот и все. Не беспокойся, я мигом верну жениха тебе.
— Да, но...
— Ты же не хочешь слушать о разных скучных вещах?
Разумеется, деловые переговоры, как правило, малоинтересны для девушек. И все же по непонятным ей причинам Грейс испытывала беспокойство, оставляя мужчин наедине. Какая нелепость, что в преддверии ее свадьбы с Джеком им предстоит многое обсудить в личной беседе.
— Хорошо, папа. Один час. Вам хватит?
— Да, вполне достаточно.
Бросив последний взгляд на Джека, который ободряюще улыбнулся ей, Грейс вышла из кабинета.
— Что, все это действительно было так необходимо? — спросил Джек, когда Грейс поднялась по лестнице и уже не могла их услышать.
— Конечно. Я должен был устроить небольшое представление, иначе моя дочь никогда бы не поверила нашему «знакомству». Виски?
— Нет, благодарю.
— Ах, да бросьте вы. — Данверс наполнил два стакана. — Нужно отметить приятное событие. Вы этого заслуживаете. Придумав свой план, я надеялся, что вы сумеете расположить к себе мою девочку. И теперь вижу, насколько был прав.
Он протянул ему стакан, и Джеку не оставалось ничего другого как принять его, иначе бы он действительно выглядел невежливым. Однако не прикоснулся к нему.
— Кроме того, — продолжал Данверс, — мне было необходимо проверить чувство Грейси к вам. И, должен сказать, вы превзошли мои самые смелые ожидания. Вы чертовски ловки, лорд Байрон.
— Она не марионетка, чтобы управлять ею как угодно, — процедил Джек.
— Нет, она просто моя дочь, — отрезал Данверс. — И я хочу для нее только лучшего. Просто ее нужно было подтолкнуть в правильном направлении, чтобы девушка поняла, что ей действительно требуется. Муж и дети, которых вам предстоит завести и к чему, как я понимаю, вы уже приступили.
Джек придержал язык, решив не удовлетворять любопытство коварного старика.
— Я рад, что Грейс вас любит. Вы сделали ее счастливой и постарайтесь не разочаровывать. — Допив виски, Данверс отставил стакан. — А теперь поговорим о деньгах.
«Черт возьми, какая скучная материя, — подумал Джек. — Я почти забыл эту заслуживающую внимания деталь. Почти».
— Шестьдесят тысяч фунтов будет положено на ваш счет, как только во всех соответствующих газетах появится объявление о вашей помолвке. Остальные шестьдесят тысяч станут вашими в день свадьбы, и разумеется, будет аннулирован ваш карточный долг. Полагаю, этого достаточно, милорд?
Джек сжал в руке стакан. Как бы ему хотелось швырнуть его в самодовольную физиономию Данверса, сказать, что ему не нужны эти проклятые деньги. Но оба они осознавали, что его отговорки будут ложью. Деньги нужны ему позарез, не говоря уже о необходимости избавиться от карточного долга в сто тысяч фунтов.
Будущий тесть знал, как держать его в своей власти, пока не будут произнесены брачные клятвы. Очевидно, Данверс беспокоился, что Джек может сбежать, если он не сможет больше влиять на него. И хотя свобода холостой жизни имеет неоспоримую привлекательность, Джек знал, что уже поздно что-либо менять. Он не мог отойти в сторону, не оскорбив Грейс. И он этого не сделает. Забрав ее невинность, Джек теперь в ответе за нее. Он ее не покинет, если б даже смог.
Джек взглянул на стакан, который до сих пор держал в руке. Может, вылить, в конце концов? Он проглотил виски одним духом, чувствуя, как обожгло горло и стало тепло в желудке.
— Да, — каким-то чужим голосом произнес он. — Этого более чем достаточно.
На следующий день Грейс сидела рядом с Джеком в гостиной Клайборн-Хауса, прижав руку к бедру, чтобы унять дрожь. Пока он разговаривал с матерью, вдовствующей герцогиней Клайборн, с сестрой леди Мэллори и со старшим братом-герцогом, она старалась не думать о том, что ее задача совсем не легка.
Хотя она училась вместе с дочерьми нескольких аристократов, никто из них не мог превзойти древностью, рода и врожденным благородством членов семьи Байронов. Сможет ли она им соответствовать? Без сомнения, эти аристократы будут презирать ее за низкое происхождение и удивляться, зачем Джек ввел ее в их круг. А что они подумают, когда он сообщит им об их помолвке? Внезапно Грейс осознала, что, пока она витала в облаках, Джек именно этим и занимался.