— Очень красиво, прекрасная картина... если мне позволено так выразиться.
Оглянувшись, Грейс увидела садовника. Квадратной фигурой и лысиной на макушке он всегда напоминал ей монаха. Говорили, что у него двенадцать детей и двадцать два внука. И когда он только успевает заниматься делом? Хотя, как она давно заметила, у садовника были просто волшебные руки: все, к чему тот прикасался, начинаю пышно расти и цвести.
— Добрый день, мистер Потсли. Идете ухаживать за растениями?
— Вы правы, миссис... ваша светлость. Хотя я бы появился раньше, если б знал, что вы тут. Самые красивый цветок в саду — это вы, миледи, — сказал он и дружески подмигнул.
Грейс засмеялась, не обращая внимания на его безобидную фамильярность. Просто такая манера общения была присуща ему, так же как обаяние — Джеку. Оба не могли себя изменить.
— Не стану отвлекать вас от работы. Уверена, у вас ее достаточно в такой погожий день.
Садовник согласно кивнул:
— Именно так. И у вас тоже. Ведь цветы не выдержат первых морозов. А вы, как посмотрю, рисуете гвоздики.
— Да, диантусы.
Старик пожал плечами:
— Я называю их гвоздиками. Знаю ноготки, жимолость, шток-розы. Они уже отцветают, не такие выносливые, как остальные. Даже удивительно, что так долго продержались. Может, вам бы сначала их нарисовать?
— Пожалуй. Кажется, диантусы получились неплохо.
Улыбнувшись, садовник снова покачал головой:
— Вы говорите прямо как его светлость. Он всегда называет растения причудливыми словами.
Как интересно! Без сомнения Джек обсуждал с мистером Потсли кое-что другое, а не цветы.
— Зато я умею их выращивать, хоть и не знаю, как они правильно называются, — гордо сказал мистер Потсли.
— Да, — с улыбкой согласилась Грейс. — И у вас прекрасно получается, могу добавить.
— Спасибо, миледи. — Он вдруг отвел взгляд, словно похвала смутила его. — Делаю, что в моих силах.
— Очевидно, вы большой мастер, настоящий профессионал. Редко увидишь такой замечательный сад с огромным выбором растений. Когда я нахожусь здесь, у меня всегда поднимается настроение. Думаю, прежние владельцы чувствовали то же самое.
Мистер Потсли нахмурил седые брови:
— Нет, мэм. Это вряд ли. Хотя при Честерах я не работал.
Грейс удивилась:
— О, я думала, вы здесь давно.
— Нет, всего несколько месяцев, когда его светлость купил поместье. Раньше садовник здесь не требовался.
— Почему?
— Да тут и сада-то не было, одно название. Росли деревья, кое-какие невзрачные кусты, а цветочные грядки были в запущенном состоянии. Честеры говорили, природа сама должна о себе заботиться. Дескать, что выросло, то и хорошо.
— Значит, это вы навели здесь порядок?
— Убрал всю чахлую растительность, вот и все. Это его светлость захотел, чтоб сад был чудом. А если я не могу что-то вырастить сам, то должен отыскать рассаду и саженцы. Он хотел, чтоб для каждого сезона были свои растения. Когда я скромно заметил, что ему это дорого обойдется, ваш муж сказал, что его это не волнует. Не такие уж расходы, чтоб экономить, это его подлинные слова.
Грейс отложила кисть.
— И вы распланировали сад?
— Нет, всю работу выполнил его светлость. Рисунки, списки растений, цветов, место, где хотел их посадить. Я сам видел план с его замечаниями, а мне он дал копию с обычными названиями, чтоб я не ошибся. Потом спросил меня: понравится ли сад леди? Я ответил, что такой одобрила бы сама королева.
Боже, и все это сделал Джек? Задолго до того, как она узнала об этом доме?
— И знаете, что ответил его светлость?
— Нет, — чуть слышно прошептала Грейс. — Что же?
Мистер Потсли улыбнулся:
— Он сказал, что ему безразлично, понравится ли сад королеве. Единственная женщина, которая имеет для него значение, — это его жена. Если этот сад заставит ее улыбнуться, пояснил он, тогда мои усилия будут иметь смысл.
Джек сделал это для нее!
— Должно быть, это особенная женщина, — заметил я. А он в ответ заявил, что лучше не бывает. И вижу, ваш муж прав. Вы такая красивая, миледи, право слово. Вот почему его светлость чувствует себя счастливым. Я никогда не видел такого влюбленного мужчину, как ваш супруг. Да вы и сами должны знать, как он любит вас и ребенка, которого вы носите.
— Да, — прошептала Грейс. — Я уверена в этом.
Через минуту, словно почувствовав, что ей надо побыть наедине, старик повернулся и ушел в глубину сада. В горле у нее образовался ком, и она заплакала.