А потом засмеялась от радости.
Ничего не получается, думал Джек, направляя лошадь к дому Грейс. Он уже столько времени находится в Кенте, а ни ее доверия, ни ее расположения не завоевал. Но эти чувства нельзя навязать силой, и он пока не убедил жену в своей искренности. Тем не менее пойдет на все, чтобы сделать это, сколько бы времени ему ни понадобилось.
А вдруг этот день никогда не придет?
Не может быть! Любовь способна творить чудеса.
Грейс дала ему пусть слабую, но все-таки надежду, когда попросила не уезжать. И они снова жили вместе, хотя это был только платонический союз. Он провел столько бессонных ночей, зная, что Грейс находится в соседней комнате, и будет спать один, пока она сама не позовет его в свою постель. А учитывая ее беременность, это продлится долгие месяцы.
И все же он рад, что они рядом.
Теперь он будет ждать и надеяться, что она впустит его не только в свой дом, но и в свое сердце.
Джек передал гнедого конюху и вошел в дом. Отбросив грустные мысли, собрался идти наверх, чтобы переодеться, когда его остановила служанка. Она с робкой улыбкой сделала реверанс.
— Ее светлость желает, чтобы вы присоединились к ней в саду, милорд.
— Хорошо. Сейчас же пойду туда.
— О нет, она ждет вас в шесть часов, милорд. Не раньше!
Джек удивленно спросил:
— А в чем, собственно, дело?
— О, я не знаю, милорд. Ее светлость просто велела передать вам это, и больше ничего. Извините, но мне пора идти. Миссис Макки будет недовольна, если я задержусь.
— Боже тебя упаси рассердить нашу экономку!
Служанка замерла, явно не понимая его.
— Иди, — улыбнулся ей Джек.
Девушка с облегчением сделала реверанс и быстро исчезла.
Странно, подумал он, скрестив руки на груди. Сейчас начало шестого, скоро солнце зайдет, так почему Грейс хочет видеть его в саду именно в это время?
Неожиданно Джек вспомнил другую встречу, в другом саду. Тогда, в Брэберне, она сказала, что выйдет за него, если он купит ей этот дом, а позже они будут жить раздельно.
Значит, она, в конце концов, приняла какое-то решение? И если так, предпочла ли Грейс свободу дальнейшей жизни с ним?
Глава 29
Сад мерцал от множества ароматных восковых свечей, расставленных на поляне. В центре стоял ее стол для рисования, теперь накрытый белой скатертью, украшенный фарфором, хрусталем и серебром.
На столе тоже горели свечи. Красные, розовые и кремовые цветы в изящной вазе добавляли приятную цветовую гамму, как и великолепный золотисто-оранжевый закат на горизонте.
Часы в доме пробили шесть раз. Она надеялась, что Джек не опоздает и не пропустит чудесное зрелище, устроенное самой природой.
Грейс подумала, не послать ли за ним слугу, но все и так уже решили, что она ведет себя довольно странно, пока выполняли ее необычные требования. Поэтому не стоит давать им лишний повод для пересудов.
Услышав шаги мужа, она с радостной улыбкой повернулась к нему.
— Что все это значит? — нахмурился Джек.
Его неприязненный тон удивил Грейс, но она не позволила омрачить ее хорошее настроение.
— Обед! Я подумала, что будет замечательно поесть на свежем воздухе при таком красивом закате.
Джек посмотрел на небо:
— Солнце быстро зайдет, и станет темно.
Ее улыбка слегка погасла.
— Но появятся звезды. Свечи и звезды — изумительное сочетание.
— Не в октябре. — Джек скрестил руки на груди. — Обедать на воздухе в это время года слишком холодно.
— Не думаю. Погода сейчас очень теплая, мы даже не заметим прохладного ветерка.
Он молча смотрел на закат.
Что с ним? Почему он так раздражен и несговорчив? Наверное, просто голоден, сказала она себе. Возможно, вкусная еда оправит ему настроение.
— Не пора ли нам приступить к обеду? — с улыбкой предложила Грейс. — Я думаю, лучше всего начать с супа.
На миг ей показалось, что он собирается уйти в дом. Но Джек выдвинул для нее стул, помог ей сесть и занял место напротив.
По ее знаку появились слуги. Один налил вино Джеку и лимонад ей, второй разливал суп. Затем оба исчезли.
Струйки пара поднимались над тарелками, и Грейс приступила к еде.
— О, вкусно. Томатный, один из твоих любимых.
Молча съев несколько ложек, он взглянул на нее:
— Лучше ешь поскорее, а то через две минуты суп остынет.
— Джек, ты выглядишь расстроенным. Что-нибудь случилось?