ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  37  

– Да, конечно, об этом я и спрашиваю, – подтвердила Клеона.

– Ну так и не стыдись говорить прямо, – сказала герцогиня, – во всяком случае, когда разговариваешь со мной. Слава Богу, я не умею деликатничать на манер нынешнего поколения. Я говорю то, что думаю, а если это кому-то не нравится, пусть не слушает. Да, конечно, мужчины и женщины влюбляются друг в друга. Так было испокон века. И все-таки нельзя сказать, что это навсегда.

– А если не навсегда? – спросила Клеона.

– Тогда они ведут себя, как леди Эддингтон, находят другие развлечения, – ответила герцогиня.

– Я бы на это никогда не пошла, – убежденно заявила Клеона. – Если я когда-нибудь выйду замуж, в чем очень сомневаюсь, то только за того, кто любит меня и готов всю жизнь провести со мной и только со мной.

Герцогиня немного помолчала, а затем тихо сказала, не сводя с Клеоны проницательных старческих глаз:

– В жизни есть и другие интересы – поместья, богатство, власть. Что-то из них может если не осчастливить, то хотя бы утешить женщину.

– Все зависит от женщины, – упрямо отозвалась Клеона. – Я знаю, что мне нужна только любовь, хоть не надеюсь и не рассчитываю когда-нибудь ее дождаться.

– Почему это не рассчитываешь? – спросила герцогиня… – Ты очень привлекательна, за последние несколько дней ты сумела убедиться в этом. Мужчины, дорогая моя, не всегда женятся ради денег, хоть и предпочитают искать любви там, где они есть.

– Никто не женится на мне из-за денег, – искренне ответила Клеона.

Герцогиня хотела сказать в ответ что-то резкое, но сдержалась. Лицо ее неожиданно смягчилось, и после краткого молчания она мягко сказала:

– Что ж, мечтай. Я тоже мечтала, когда была молодой. В юности это свойственно каждому, и лишь с возрастом мечты уходят.

Клеона чуть слышно вздохнула.

– Иными словами, – сказала она, – вы считаете, что я говорю глупости. Вы уверены, что я выйду замуж, надеясь на лучшее, а когда будущее окажется не таким, как я ожидала, то постараюсь найти кого-то другого, кто будет занимать и развлекать меня.

– Ну а теперь кто ведет циничные разговоры? – задала вопрос герцогиня. – Любопытно, кто научил тебя размышлять так серьезно?

– Отец, – не задумываясь, ответила Клеона.

Едва она произнесла эти слова, как тут же поняла свою оплошность и почувствовала, что краснеет, когда герцогиня в изумлении воскликнула:

– Стало быть, сэр Эдвард и впрямь переменился! Насколько мне помнится, его занимали только скачки да стремление настоять на своем во что бы то ни стало, частенько самым недостойным образом.

– Давайте смотреть приглашения дальше, – предложила Клеона, пытаясь сменить тему разговора.

Герцогиня протянула руку.

– Поди сюда, девочка.

Клеона повиновалась. Длинными костлявыми пальцами герцогиня взяла ее за плечо.

– Не нужно презирать моего Сильвестра, – тихо сказала герцогиня. – На самом деле он хороший человек. Что-то случилось с ним за последние шесть месяцев. До этого он тоже был идеалистом. Воистину не представляю, что на него нашло, но я хорошо разбираюсь в людях и убеждена, что у вас с ним много общего.

Клеона ничего не ответила. Да и что она могла ответить? Разве могла она признаться герцогине, что терпеть не может ее внука, считает его беспутным мотом и что с момента ее прибытия в их дом он вел себя непростительно грубо.

Собственно, последнее время они почти не виделись, и Клеона испытывала облегчение. В его присутствии она чувствовала бы смущение оттого, что он застал ее в библиотеке. Она пролежала тогда всю ночь без сна, придумывая объяснения, одно другого нелепее и унизительнее. В конце концов, она была вынуждена признаться себе, что поступила неправильно. Нужно было сразу выйти из укрытия и заявить о своем присутствии. Но и герцог тоже виноват, вернулся домой до того пьяным, что любой порядочной девушке было бы неловко, застань она его в таком состоянии.

Странно, что граф просматривал письма и бумаги на столе у герцога; однако, поразмыслив, она решила, что он сделал это в интересах герцога. Быть может, он пытался удержать друга от слишком азартной игры. В самом деле, при каждой ее встрече с графом, тут Клеона поймала себя на мысли, что эти встречи случаются все чаще, тот с жаром говорил о своей дружбе с герцогом и о желании всячески услужить ему.

Во время бала у графини Мелчестер граф откровеннее прежнего заговорил о своих чувствах.

– Вы околдовали меня, – страстно произнес он, когда они вышли вдвоем из душного бального зала, чтобы пройтись по саду. В мерцающем свете крошечных свечей он казался волшебным. Разбросанные по саду маленькие ажурные беседки с удобными диванчиками и подушками позволяли укрыться от любопытных взоров.

  37