ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  80  

Детектив пристально посмотрел на него.

— Вы — хозяин этого дома?

— Нет. Я снял его на выходные.

— Вы, вероятно, мистер Доусон Скотт?

— Верно.

— Владелец бара «У Микки» упоминал о вас. Откуда вы к нам приехали?

— Из Александрии, штат Виргиния. Я там живу. — Доусон шагнул к столу, где стоял его ноутбук. Рядом на стуле висел кожаный футляр от него. Из внутреннего кармашка футляра Доусон достал служебную визитную карточку и протянул Такеру. Детектив внимательно изучил ее, потом положил в блокнот.

— Вы были знакомы с мисс Демарко?

— С ней — как и с семьей мисс Нулан — я познакомился на пляже два дня назад.

Услышав свою фамилию, Амелия подняла голову. До сих пор она следила за разговором лишь краем уха, все еще пытаясь как-то переварить страшные новости, но сейчас вмешалась в разговор, чтобы прояснить некий важный момент, на который поначалу не обратила внимания.

— Вы сказали — Стеф нашли в нескольких ярдах от моей машины. Ее что, убило молнией?

Такер посмотрел на нее, на Доусона, снова на нее.

— В настоящий момент, — проговорил он важно, — мы начинаем полномасштабное расследование происшедшего, и…

— Но вы же знаете, что ее убило! — перебил Доусон. — Почему бы вам просто не сказать нам?..

Было совершенно очевидно, что нетерпеливый вопрос журналиста Такер воспринял если не как личное оскорбление, то как посягательство на его права должностного лица. Детектив бросил на Доусона недовольный взгляд, но тот не отвел глаза, и Такер сдался.

— По всей видимости, мисс Демарко погибла вследствие травмы головы, причиненной тупым тяжелым предметом. Удар был нанесен сзади с большой силой. Возможно, это был камень или кусок черепицы, который ураган сбросил с ближайшей крыши, но мы не исключаем и преступный умысел.

Амелия почувствовала, как у нее перехватило горло. Как она ни старалась, ей не удалось произнести ни слова. То, что казалось невероятным, невозможным, озвучил Доусон:

— Вы хотите сказать, детектив, что ее убили?

— Причину смерти окончательно установит медицинская экспертиза.

Некоторое время никто не произносил ни слова, потом Амелия спросила:

— Где… где она сейчас?

— В настоящий момент тело мисс Демарко везут в морг в Саванну.

— А ее родители знают? Им сообщили?

— Да. Они уже едут сюда из Канзаса, но, поскольку им придется дважды пересаживаться с рейса на рейс, я бы не ждал их раньше сегодняшнего вечера.

— Как они отреагировали на… Впрочем, не важно, — быстро сказала Амелия, прежде чем Такер успел ответить. — Я знаю, как они восприняли известие о… — Она протяжно вздохнула. — Такого никому не пожелаешь.

За дверью послышались шаги. Кто-то поднимался на парадное крыльцо, и Доусон, поглядев в боковое окно, сказал:

— Это Берни.

Дверь Доусон отворил прежде, чем сосед, которого он вчера пригласил к завтраку, успел нажать на кнопку дверного звонка. Увидев Доусона, Берни улыбнулся, но выражение его лица так и осталось встревоженным.

— Что здесь делает шериф? — спросил он с порога. — Я увидел машину и сразу пришел.

Отступив в сторону, Доусон знаком пригласил старика войти. Берни кивнул молодому полицейскому, окинул взглядом Такера и повернулся к Амелии. Увидев ее заплаканное лицо, Берни с беспокойством переложил из руки в руку небольшую корзинку с апельсинами и лаймами, которую он принес с собой.

— Да что стряслось-то?!

— Это… Стеф. — Набрав в грудь побольше воздуха, Амелия рассказала соседу все, что знала сама. В какой-то момент она снова расплакалась и не смогла продолжать, и Доусон закончил за нее.

Старик был до того потрясен, что не смог издать ни звука. Наконец он пробормотал:

— Вот жалость-то!.. Такая молодая!..

Амелия крепко обхватила себя руками за плечи.

— Это я виновата, — всхлипнула она. — Если бы не я…

— Ты тут ни при чем, — отрывисто сказал Доусон.

— Но ведь это я послала ее за батарейками и за едой!

— Не вини себя. Ты ни при чем, — повторил Доусон.

Амелия машинально кивнула, хотя в глубине души она понимала: сколько бы ей ни довелось прожить на свете, она до последнего дня будет горько сожалеть о том, что отправила Стеф навстречу гибели. Сама Амелия совершенно искренне считала, что на ее месте должна была быть она сама.

— А ребята как? — спросил Берни.

— Они еще спят и ничего не знают. Боже, как я им скажу?! — Амелия неуверенно поднялась на ноги. — Надо их разбудить!

  80