ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  96  

— Мы его поймаем, — уверенно ответил Такер. — Быть может, мы его уже поймали, — добавил он, показывая большим пальцем в направлении двери. — Наши эксперты осмотрели одежду мисс Демарко и вашу машину и нашли кое-какие следы. Сейчас улики находятся в лаборатории, с ними работают. Думаю, результаты будут готовы достаточно скоро.

Но Амелия с сомнением покачала головой:

— В моей машине ездит довольно много людей. Кроме того, у меня двое детей, которые, бывает, тащат в машину всякую… всякий мусор.

— Я знаю. И если вы не против, мне хотелось бы получить образцы волос и слюны — ваши и ваших детей. Это могло бы существенно упростить нашу работу.

— Конечно, я не против!

Такер посмотрел на Доусона.

— И ваши тоже.

— Разумеется! — Журналист шутливо поднял руки, словно сдавался. — Хоть сейчас.

— Возможно, они и не понадобятся. Если что, я с вами свяжусь, — проворчал детектив и снова повернулся к Амелии: — Я очень сожалею, мисс, что приходится снова вас… затруднять. Особенно после всего, через что вы прошли — я имею в виду вашего мужа и… и прочее. Кажется, вы сегодня утром давали показания на процессе Стронга, верно?

— Да, — подтвердила Амелия. — Но теперь все позади, и я очень этому рада. — Она сделала крошечную паузу. — Вы не объясните мне, как отсюда выйти? А то я не очень хорошо запомнила дорогу…

Такер понял намек и сам проводил всех троих до помещения дежурного. Открыв им дверь в приемную, детектив еще раз поблагодарил Амелию за содействие. Сама Амелия, впрочем, могла думать только о том, как бы поскорее отсюда убраться. Поблагодарив Такера суховатым кивком, она быстрым шагом устремилась к выходу из здания. Доусон не отставал. Хедли шел чуть позади.

Едва оказавшись на улице, Амелия не сдержала вздоха облегчения. Она почти поверила в версию Доусона, утверждавшего, что Джереми жив. Какая чушь! Его предположения безосновательны. Джереми не выдавал себя за Дирка Арнесона, не соблазнял и не убивал Стеф, не крал фотографии из-под половика на веранде и не заклеивал детский мяч. Он не следил за каждым ее шагом, не угрожал ни ей, ни ее детям. Он был мертв, мертв, мертв! — и это уже окончательно и бесповоротно. Думать иначе — абсурдно!

Тогда почему же ей чего-то не хватает? Почему облегчение, которое она испытывает, нельзя назвать полным?

Все дело в том, подумала Амелия в растерянности, что в глубине души она была уверена: все ее сомнения разрешатся, как только она увидит Дирка Арнесона и поймет, что это не Джереми. Теперь она в этом убедилась, но сомнения остались, а значит, она что-то упустила.

Что-то очень важное.

Она чувствовала это «что-то» в разговоре двух мужчин, которые шли сейчас рядом с нею, на ходу обмениваясь туманными, загадочными фразами. Краем уха она услышала, как Хедли спросил Доусона:

— Ну, теперь ты доволен? Или разочарован?

— Нет, это ты скажи. В конце концов, они — твоя навязчивая идея.

Амелия резко остановилась и повернулась к ним. Мужчины замолчали на полуслове, вопросительно глядя на нее. Доусон хмурился. Лицо Хедли оставалось бесстрастным. Она смерила обоих суровым взглядом. В эти исполненные невероятного напряжения секунды Амелия вдруг услышала, как громко тикают огромные, размером почти с чайное блюдце часы на руке Доусона, и с каждым щелчком механизма ее гнев разгорался все жарче. Глядя ему прямо в глаза, она сказала:

— Не пора ли вам, джентльмены, наконец объяснить, что, черт побери, здесь происходит?

Глава 15

От здания суда все трое поехали в один из городских ресторанов: Амелия на своей запасной машине показывала дорогу, а Хедли и Доусон следовали за ней в автомобиле, который фэбээровец взял напрокат. Время было обеденное, и у входа в главный зал уже выстроилась очередь, однако им все же удалось взять удобный столик в баре. Бар располагался отдельно от главного зала, в нем было намного темнее и тише, что как нельзя лучше соответствовало их не слишком праздничному настроению.

Амелия и Хедли заказали чай со льдом, а Доусон потребовал у официантки бурбон. Когда она отошла, чтобы исполнить заказ, он поймал на себе осуждающий взгляд двух пар глаз и с вызовом вздернул подбородок.

— А что, нельзя? Кстати, я завязал с таблетками. Так что теперь у меня остался только один способ расслабиться.

Но ему никто не возразил. Когда принесли заказ, Хедли бросил в свой чай два пакетика искусственного подсластителя. Доусон слегка раскрутил бокал с виски, отчего кубики льда негромко звякнули о стекло, и сделал небольшой глоток. Он заметил, что Амелия так и не прикоснулась к чаю, и сидела, крепко сцепив руки на коленях, как человек, который готовится к худшему. Очевидно, так ей было легче сохранять самообладание, но Доусон сомневался, что Амелии это поможет. То, что она должна была вот-вот услышать, способно было потрясти человека и с более крепкими нервами.

  96