ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>

Все по-честному

Отличная книга! Стиль написания лёгкий, необычный, юморной. История понравилась, но, соглашусь, что героиня слишком... >>>>>

Остров ведьм

Не супер, на один раз, 4 >>>>>

Побудь со мной

Так себе. Было увлекательно читать пока герой восстанавливался, потом, когда подключились чувства, самокопание,... >>>>>




  26  

— Может быть, и стоило. Тогда я смогла бы проверить варварское средство вашего старого слуги на второй ноге.

Его лицо внезапно помрачнело, несмотря на невеселую усмешку. Мэриан поняла, отчего это, — улыбались только его губы, но не глаза.

— Нет уж. Разве что вы используете остатки бинта, чтобы привязать меня к кровати. Я прикажу ему, чтобы он под угрозой смерти не смел использовать свои врачебные таланты ближе чем в сотне миль от моего поместья. Мои арендаторы начнут умирать как мухи, если только он станет лечить их.

Очень медленно она подняла глаза и встретила его веселый, чуть удивленный, ироничный взгляд. Вот уж воистину, за сменой его настроения было почти невозможно уследить. И только она хотела спросить, какое, собственно, дело этому жестокому, порочному человеку до нужд его арендаторов, как вернулся Уильям с лекарством.

— Ну и штучка эта ваша тетя, — проворчал он, но глаза его при этом весело блестели.

Мэриан взяла у него бальзам дрожащими руками.

— Как вы нашли мою тетю?

— Да она как раз была в лавке аптекаря, когда я вошел туда, пытая этого бедного парня, его слугу, куда запропастилась ее племянница. Верно, она думала найти вас там.

Мэриан вздохнула чуть свободнее.

— Понятно, — пробормотала она, нанося бальзам на зашитую рану.

Уильям поморщился.

— Она прямо исколола меня всего своим острым язычком, ей-Богу! Она заявила, что вы вовсе не являетесь личной служанкой для всех горожан и что вам тоже нужен отдых, как и всем остальным людям. Затем она выбранила меня за то, что я не хотел сказать, где вы. Я сказал ей, что вы в безопасности. Но эта фурия все равно долго меня распекала. Велела мне не забывать, что вы, видите ли, невинны, как дитя, и чтобы я не смел вас и пальцем коснуться.

Мэриан нервно закусила губу, заметив, какой живой интерес вызвало это последнее замечание у графа.

— Моя тетя, как всегда, чересчур осторожна. Не обращайте внимания на ее слова, — пробормотала Мэриан, ловко накладывая повязку. Она осторожно перебинтовала ногу графа, вновь про себя удивившись твердым как камень мускулам его бедра.

— Трудновато не обращать внимания на женщину с таким острым язычком, как ваша тетушка, — усмехаясь, сообщил Уильям. Он уселся на стул возле кровати графа. — Хотя и без такого язычка на нее едва ли можно не обратить внимания, — несколько туманно добавил он.

Однако граф, кажется, прекрасно понял, на что намекал его камердинер.

— А тебе не кажется, что эта цыганка несколько для тебя старовата? — усмехнулся он, прищурившись.

Однако Уильям стоял на своем.

— Ну, она не так уж и стара, милорд. И смотреть на нее просто одно удовольствие.

Фолкхэм вновь усмехнулся, но его усмешка тут же превратилась в гримасу боли, когда Мэриан сердито затянула повязку у него на ноге.

— Если вы, господа, уже закончили обсуждать мою тетю, то я бы хотела объяснить Уильяму, как ухаживать за раной.

Тишина, внезапно воцарившаяся в комнате, заставила Мэриан в недоумении поднять глаза. От хмурого, тяжелого взгляда графа более робкое создание немедленно бы в ужасе бросилось прочь в поисках защиты, однако Мэриан отнюдь не была робкой. Она спокойно, не моргнув глазом встретила его взгляд.

— Разве вы не вернетесь, чтобы сделать перевязку? — спросил Фолкхэм с угрозой в голосе.

Теплый уютный свет от камина освещал комнату, но лицо графа оставалось в тени и оттого казалось девушке еще более грозным. Не обращая внимания на внутренний холодок страха, она храбро подняла голову:

— Уверена, Уильям сам прекрасно с этим справится.

Граф поймал ее руку в тот момент, когда она, закончив перевязывать ногу, попыталась подняться.

— Мне бы хотелось, чтобы это сделали вы, — негромко произнес он. Мэриан попыталась вырвать у него руку, но он лишь сильнее сжал пальцы вокруг тонкого запястья.

— Прошу вас, милорд, — пробормотала девушка, чувствуя, как бешено колотится сердце. — Уверяю вас, в этом нет необходимости. Меня ждут другие пациенты.

— Ах вот как! Но ведь Уильям совсем незнаком с подобными делами, он может только все испортить.

Неожиданно граф с повышенным интересом принялся рассматривать тонкую, изящную кисть, зажатую в его руке.

Сила, с которой он держал ее, испугала девушку. Ей стало по-настоящему страшно.

— Я… я уверена, у него все получится, я ему подробно объясню…

  26