Садовник сделал несколько лунок. К величайшему изумлению Арлетты, месье Бьен извлек откуда-то биту и мяч, старинные, но вполне пригодные.
После недолгих тренировок Дэвид научился правильно держать биту и попадать по мячу чаще, чем промахиваться.
Месье Бьен сдался первым, сказав, что стал слишком стар для таких утомительных упражнений.
Но он пообещал прислать молодых мужчин, которые смогли бы упражняться с Дэвидом, на следующий день.
— Я бы предпочел вас! Мне кажется, вы славный игрок! — сказал Дэвид по-английски.
Арлетта засмеялась:
— Это лучший комплимент, месье Бьен.
Управляющий радостно согласился.
По дороге в замок Арлетте пришло в голову, что она уже добилась больших успехов. Хотя предстояло еще очень много работы.
Под вечер маленькая Паулина так устала, что не смогла спуститься с ними в столовую, и ей принесли поесть прямо в классную комнату.
С ней осталась няня, а Дэвид и Арлетта отправились вниз. Сегодня они были одни в огромном зале. Граф уехал куда-то к друзьям.
Они говорили по-английски, и только изредка Дэвид переходил на привычный французский. Эти короткие перерывы случались тогда, когда тема становилась слишком сложной, и ему не хватало слов.
Арлетта понимала, что мальчик считает ее своим другом и ему приятно ее общество.
Сегодня он даже почти не оглядывался, когда рассказывал ей о своем дяде.
От герцогини никого не присылали, и, когда Дэвид отправился спать, Арлетта решила отдохнуть часок-другой и заняться чем-нибудь приятным.
На спинке кровати висела прелестная ночная рубашка, когда-то принадлежавшая ее матери. Арлетта с наслаждением надела ее и накинула сверху синее шелковое неглиже.
Ей было нечего читать. Она пожалела, что вчера ничего не взяла в библиотеке.
Арлетта подумала и решила, что отправится в библиотеку прямо сейчас. Она вспомнила, что в это время суток замок находится в ее распоряжении и ей можно немного погулять.
Она направилась в центральную часть замка, где были парадные комнаты. Арлетта знала, что вся прислуга уже закончила работу и переместилась в дальнюю часть замка, где находились их спальни и кухня.
— Им там нравится, — объяснил Дэвид, — потому что в той части замка нет привидений.
— Я еще ни одного не видела!
— Я уверен, что привидения приходят только к тем, кто им не нравится, чтобы их напугать.
— Я очень признательна, что они оставили меня в покое, — засмеялась Арлетта.
Арлетта бесшумно скользила по паркету. Она никак не могла понять, как обитатели замка могли бояться призраков. Ведь здесь было так красиво!
Люди населяли замок духами и пугались причудливых теней, считая их чем-то реальным. Они не понимают, что просто оживляют свои собственные страхи.
Солнце уже скрылось за горизонтом, но небо еще было золотисто-розовым, когда Арлетта очутилась в самой прекрасной из всех комнат, которые когда-либо видела.
Это была танцевальная зала. Пол был покрыт абиссинскими коврами, вдоль стен стояли диваны и стулья в стиле Людовика XIV. Стены были затянуты старинными гобеленами. Они отсвечивали в зеркалах, расположенных в простенках между окнами. В свете заката все это казалось отражением вечернего неба.
В зале было так красиво, что восхищенная Арлетта почувствовала себя сказочной принцессой. Время исчезло, и она оказалась в прошлом. Теперь она была не Арлеттой, а знатной дамой времен Людовика XIV, желанной гостьей тогдашнего герцога.
На небольшом возвышении стояло белое фортепиано. Арлетта открыла его и заиграла вальс Штрауса.
Она так увлеклась, что не заметила, как в залу постепенно вползли вечерние сумерки. Стало слишком темно.
Арлетта огляделась и увидела в углу залы восковую свечу на длинной ручке, которая использовалась для зажигания большой люстры, висевшей под самым потолком.
Арлетта нашла коробку спичек и, вспомнив, как мама зажигала люстру у них в гостиной, смело приступила к делу.
Арлетта подумала, что никому не обязательно знать о том, чем она занимается в свободное время. Она зажигала свечу за свечой, и комната постепенно наполнялась ярким светом.
Зала оживала. Арлетта представила, что она наполнена людьми, звуками музыки, приглушенным смехом и легкой беседой. Женщины в изысканных туалетах скользили по мягким коврам, в воздухе витал аромат экзотических духов. Полы мужских фраков развевались в такт музыке. Кругом царило веселье и оживление.