ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  68  

— Нет. Я вызову сотрудников.

— Ингвар! — воскликнул Уоррен и безнадежно развел руками. — Вы же сами сказали. Апартаменты обыскали сверху донизу, все следы зафиксировали. Тем не менее… кто-то проглядел крохотную деталь. Мы же с вами опытные полицейские. И ничего не повредим. Я только посмотрю. Ладно? А после пусть приходят ваши люди и делают свое дело.

— Это не мои люди, — буркнул Ингвар.

Уоррен улыбнулся и налег на стеллаж. Секунду помедлив, Ингвар нехотя взялся за другой конец. Вдвоем они перенесли стеллаж в гостиную, поставили под люком вентиляции.

— Держите?

Ингвар кивнул, и Уоррен осторожно попробовал ступить на вторую снизу полку Она даже не прогнулась, и, опершись одной рукой на плечо Ингвара, он взобрался наверх. Чтобы разглядеть пятнышки, ему пришлось наклонить голову.

— И здесь клей, — пробормотал он, не трогая пятнышек. — Вроде бы точно такой же, как на решетке. — Он сунул голову в канал. — Место хорошее. — Голос звучал гулко, эхом отдаваясь от металлического короба. — Вполне возможно, что…

Конец фразы Ингвар не расслышал.

— Что вы сказали?

Уоррен вытащил голову из люка.

— Так я и думал. Места вполне достаточно для взрослого мужчины. А эти ваши друзья… — Он присел на корточки и слез на пол. — Надеюсь, они зафиксировали следы в вентиляционном канале, прежде чем полезли проверять внутреннюю решетку.

— Наверняка.

— Но это они проглядели. — Уоррен опять склонился над снятой крышкой.

— Вообще-то мы не знаем.

— Разве эти пятна остались бы здесь, если б они их обнаружили? Наверняка бы всю крышку на экспертизу забрали, а?

Ингвар промолчал.

— А вот здесь… Видите? — Уоррен ножиком указал на середину крышки. — Царапинки.

Прищурясь, Ингвар всмотрелся в едва заметную полоску на белой эмали — чем-то острым царапнули, но не насквозь.

— Гениально и просто, — негромко заметил он.

— Да, — согласился Уоррен.

— Кто-то снял крышку, пропустил через отверстие в центре проволоку или шнурок с распоркой, приклеил по углам решетки двусторонний скотч…

— …и залез в канал, — закончил Уоррен. — А потом притянул решетку на место. И стал ждать. Вот почему он нес в руках лесенку. — Большим пальцем американец показал наверх. — Нужно было только спуститься и…

— Но как, черт побери, он вообще сумел проникнуть в номер? — перебил Ингвар. — Вы можете мне объяснить, как этот человек смог пройти в апартаменты президента США, все подготовить, — он показал на потолок и снятую решетку, — устроиться в канале, вылезти оттуда, забрать президента и спокойно смыться! — Он кашлянул и тихо, с отчаянием продолжил: — Причем все это в гостиничных апартаментах, тщательно осмотренных и норвежской полицией, и американской Secret Service за несколько часов до того, как президент легла отдыхать. Как это понимать? Как такое вообще возможно?

— Здесь есть упущения, — сказал Уоррен, положив руку на плечо норвежцу.

Ингвар едва заметно шевельнулся, и Уоррен тотчас убрал руку.

— Нам надо выяснить, когда включили камеры наблюдения, — быстро сказал он. — И не выключали ли их. Надо установить, когда помещение осматривали последний раз перед возвращением госпожи президента с ужина. Нам надо…

— Не нам, — сказал Ингвар и снова достал мобильник. — Мне давно пора вызвать сотрудников. Это задача следствия. Не ваша. И не моя.

Ожидая ответа по телефону, он пристально смотрел на Сиффорда. Американец опять выглядел совершенно бесстрастным, как полчаса назад, когда они вошли в номер. Затем Ингвар отвернулся, медленно отошел к окну, глядящему на фьорд, и заговорил со своим коллегой.

Уоррен Сиффорд сел в кресло, устремил взгляд в пол. Руки безвольно повисли, будто он толком не знал, что с ними делать. Костюм утратил элегантность, сидел косо, узел галстука ослаб.

— Что-то не так? — спросил Ингвар, закончив разговор и поспешно обернувшись к американцу.

Уоррен быстро поправил галстук и встал. Замешательства как не бывало, Ингвару даже показалось, что глаза обманули его.

— Все, — с коротким смешком сказал Уоррен, — все сейчас не так. Идем?

— Нет. Я дождусь коллег. Они скоро приедут.

— Что ж… — Уоррен провел рукой по рукаву. — В таком случае надеюсь, вы не против, если я уйду.

— Да нет. Звоните, когда я понадоблюсь.

Ингвар хотел спросить, куда Уоррен собирается, но что-то остановило его. Раз американцу охота секретничать, пусть его.

  68