ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  67  

– Глупец! Молчите! Я не собирался вам льстить. Есть люди, которым плохо спится по ночам лишь только потому, что вы сын своего отца, а им известно, что люди вашей породы непредсказуемы.

– Не улавливаю вашей мысли.

– Не улавливаете? Потому-то вы и готовы дать промашку в деле, которое унесло уже одну жизнь.

– Так значит, вся эта история с Анжелиной – всего лишь уловка.

– Мне не совсем ясно, что вы подразумеваете под уловкой. Главное, что нам нужно увидеться.

– Я в этом не уверен. Пришлю вам счет по почте и буду благодарен за скорейшую оплату.

– Послушайте, Кьюнан…

– Нет, это вы меня послушайте. Я выполнил ваш заказ и считаю, что на этом наши отношения можно завершить.

– Если вы в офисе, я могу сам к вам подъехать.

– Я-то в офисе, но почему бы вам не подъехать сначала к вашей жене? Если вы приедете сюда, то наткнетесь на запертую дверь.

Я положил трубку. Телефон зазвонил в следующую же секунду, но я не ответил. Звонок дребезжал беспрерывно в течение нескольких минут, так что я вышел в соседнюю комнату, чтобы приготовить себе кофе. Попутно я достал из шкафа справочник по бракоразводному законодательству. Усевшись поудобнее и забросив ноги на стол, я стал просматривать книгу и выяснил, что Генри Талботу не светит ничего, кроме строго отведенных часов для свиданий с детьми. В таком положении, за чтением и кофе, я провел около часа. Я мог бы уйти из конторы, но мне хотелось дождаться Леви, на тот случай, если он все-таки приедет, и встретить его, как обещал.

В одиннадцатом часу в дверь приглушенно постучали. Я направился ко входу, собираясь полюбоваться безупречной «тройкой» Леви. Оказалось, это не он, хотя насчет «тройки» я не ошибся. В нее был облачен бывший сержант криминальной полиции Тони Хэффлин. Как только он увидел меня сквозь стекло, на его лице появилось некое подобие улыбки. Он постучался еще раз и вынул из кармана толстую пачку банкнот. Демонстративно поднял ее вверх и потряс в воздухе, давая понять, что денежки могут стать моими. Я молча наблюдал за этим представлением. К этому человеку я испытывал истинную неприязнь. Клоунада, которую он разыгрывал у входа в мое агентство, начинала привлекать внимание прохожих. Я открыл дверь, не решив еще, что предпринять: впустить непрошеного гостя или выпроводить его восвояси.

– У тебя хватает наглости являться ко мне? – недружелюбно поинтересовался я.

Он потряс внушительной пачкой перед моим носом:

– Ты только вдохни… какой запах! Они могут стать твоими, радость моя, – оскалился Хэффлин.

– Что же от меня требуется взамен? Пристрелить кого-нибудь прямо на улице?

– Не стоит горячиться, Кьюнан. Я слыхал, ты не брезгаешь подтасовкой показаний, если тебе это выгодно.

И он проскользнул мимо меня внутрь помещения.

Мое лицо загорелось ненавистью, и я почувствовал, как невольно сжал кулак, чтобы врезать мерзавцу, но он ловко перехватил мое запястье.

– Что, совесть замучила? Тряпка – вот ты кто! Брось строить из себя крутого парня, пока я не сломал тебе руку!

Я оттолкнул его и постарался остыть, хотя соблазн растрепать его мастерски уложенные водевильные локоны был велик.

– Пошел вон! – взревел я. – Деньги можешь оставить себе. Теперь, когда ты лишен права быть полицейским, я не обязан тебя слушать.

Он неприятно рассмеялся и оскалился.

– Если б я был полицейским, я бы давно уже стер тебя в порошок, мистер Сыщик Полные Штаны.

– Проваливай без всяких «если бы»!

– Мистер Карлайл пожелал увидеться с тобой. А это, – он снова потряс пачкой с деньгами, – чтобы убедительнее было.

– Чарли передай, пусть тоже катится подальше.

– Не Чарли, а Брэндон Карлайл послал меня за тобой.

– Не имеет значения. Сэм Леви уже ему настучал?

Усмешка наконец исчезла с лица Хэффлина. Во взгляде появилась озадаченность.

– Ты заблуждаешься, если ставишь на одну ступень Чарли и Брэндона Карлайла… небо и земля – вот что такое эти двое. А что до Сэма Леви, не пойму, на что ты намекаешь. Я здесь для того, чтобы в вежливой форме передать тебе приглашение мистера Карлайла-старшего. Я хотел было захватить с собой пару крепких помощников, но он настоял, чтобы я взял пачку банкнот в качестве компенсации за внеплановый визит.

– Убери деньги. Я, в отличие от тебя, золотых наручников не ношу. Смешные вы люди, и ты и твой босс. Передай ему, пусть звонит по телефону, если хочет со мной поговорить.

  67