— А что? — Резкое лицо задергалось. Только через несколько секунд Блейк понял, что Роберт смеется над ним. — Вы не верите, что я работал? Чертовски удачная шутка, учитывая обстоятельства.
— А в чем, собственно, дело, сэр? — Блейка возмущали попытки Роберта заставить его чувствовать себя самым скучным, самым тупым трудягой в участке.
— А в том, что мы заседали так бурно, что нас, наверное, было слышно на несколько кварталов вокруг. Вся команда сейчас наверху. Вам лучше подняться и познакомиться с ними. И таким образом вы, в конце концов, увидите зал заседаний. Повезло вам. И им повезло. Они придут в восторг, узнав, что теперь меня обвиняют в убийстве ребенка.
Блейк подумал, что если бы разговаривал с этим человеком как частное лицо, то сейчас ударил бы его.
— Могу я напомнить вам, сэр, — сказал он, вкладывая в голос всю подавленную жажду насилия, — что мы задаем эти вопросы не для развлечения. Мы пытаемся найти Шарлотту до того, как ей будет причинен вред… или еще больший вред. Ничего смешного в этом нет.
— Кроме того, что сама мысль, будто я мог что-то с ней сделать, смехотворна. Почти так же смехотворна, как некоторые из обвинений, которые вчера выдвинули против меня мои дорогие коллеги. Вы им понравитесь. А они, вероятно, вам. Что ж, идемте, если хотите. Я больше не могу терять времени.
Блейк приходил к заключению, что Роберт — один из самых неприятных, много о себе воображающих, испорченных мерзавцев, которых он навидался за многие годы.
— Прежде чем мы поднимемся наверх, сэр, не могли бы вы объяснить, почему, если ваши проблемы на работе были столь серьезны, вы выбрали вчерашний день для одного из своих нерегулярных посещений бассейна?
Роберт остановился, поставив ногу на нижнюю ступеньку лестницы. Через секунду он обернулся. На его лице читалась только злость. Все следы нервозности словно стерло.
— Вы действительно решили повесить это на меня, а? И кто же вас накручивает?
— Никто, сэр. Не могли бы вы просто ответить на вопрос?
— Если уж вам так хочется знать, мои проклятые коллеги директора не смогли вовремя поднять свои задницы, чтобы встретиться утром. Поскольку для меня это было бы гораздо удобней, я решил, что они сделали это нарочно, чтобы вывести меня из себя. Они хотят выкинуть меня, но я не сдамся без хорошей драки. Данное заведение до сих пор держится на плаву только благодаря моим идеям. И если бы они сделали, как я советовал, и остались бы в нашем старом офисе, а не взвалили бы на себя эту дорогостоящую махину, мы бы не сидели сейчас по уши в дерьме. Каждый раз, когда они смотрят на меня, мой вид напоминает им об их глупости, и из-за этого они меня ненавидят. Потому-то им и придется по душе идея, будто вы считаете меня убийцей ребенка. Удовлетворены?
— Вполне, сэр, — сказал Блейк, сдерживая желание пинками гнать его наверх, а потом снова вниз. Он даже еще больше пожалел Антонию Уэблок. — Давайте покончим с этим. Вы проводите меня?
Глава пятая
В это самое время два других сотрудника полиции поднимались на невысокое крыльцо большого викторианского здания красного кирпича в Клэпеме. Удивление, хотя и приятное, вызывало то, что поблизости не крутились журналисты. Когда сержант Лейси постучала в дверь, выкрашенную черной, облупившейся краской, внутри раздался залп яростного, оглушительного лая.
— Так вот почему здесь нет этой крысиной стаи. Они любят здоровенных псов не больше, чем я, — сказала она коллеге. — А ты, Сэм? Не боишься?
— Конечно, нет, сержант.
— Отлично… тогда можешь идти первым. А я…
Им открыли прежде, чем она успела изложить свой план до конца. В проеме показался высокий худой мужчина, одной рукой придерживавший дверь, а другой державший за ошейник лающую собаку. Посетители не обратили внимания на мужчину, они прикидывали, насколько злобной может быть крупная черная псина с рыжевато-коричневой мордой и бешено мотающимся хвостом.
— Да? — спросил мужчина. — Чем могу быть полезен?
— Мистер Бенедикт Уэблок?
— Да.
— Мы из полиции. Я — сержант Лейси, а это констебль Хэррик, — сказала она, показывая удостоверение. — Мы бы хотели с вами поговорить.
— Хорошо. Только заходите побыстрее, а то я не смогу долго удерживать Дейзи, и мне совсем не хочется ловить ее потом на дороге. Я так понимаю, это насчет Шарлотты. Есть какие-то новости?
— Дейзи? — эхом отозвался попятившийся Сэм. В его голосе звучало недоверие. — Помесь с ротвейлером, да, сэр?