ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  18  

Странно все это.

Он быстро встал. Жена Джима Стэнфорда оказалась удивительной женщиной: одного роста с ним, черные как смоль волосы зачесаны назад и собраны в необычную прическу; стройная, тонкая, как былинка, она носила облегающее китайское платье из шелка с разрезом чуть выше колена. Особенно необычно выглядело лицо. Губы и пухлый подбородок выдавали тайку, но широкие миндалевидные глаза и выступающие скулы свидетельствовали о китайских предках. Ее возраст трудно было определить: ей можно было дать как тридцать, так и все пятьдесят. Кожа у жены Стэнфорда была на редкость гладкая, очень светлая, почти прозрачная.

Покорный Малко склонился над ее длинными пальцами с заостренными ногтями, покрытыми темно-красным, почти черным лаком.

— Вы, я полагаю, Сирима Стэнфорд? — спросил он.

Она изящно наклонила голову.

— Да.

Мадам Стэнфорд села напротив и, прошуршав шелком, положила ногу на ногу. Вблизи по некоторым деталям: серебристым прядям, прячущимся в черной массе волос, морщинкам около рта, слегка пергаментной коже рук и особенно по печальной глубине направленного на Малко взгляда — можно было сделать вывод, что ей далеко за сорок. Но и такая, как есть, мадам Стэнфорд была способна утереть нос порядочным и некоторым менее порядочным женщинам.

Сложив руки на коленях, она ждала, когда Малко заговорит.

Чтобы как-то разрядить атмосферу, Малко изрек банальность:

— Когда вы вошли, я как раз любовался вашей коллекцией. У вас тут чудные вещи...

Мадам Стэнфорд вздохнула.

— Джим... мой муж очень любил эту старину. На собирание всего этого он потратил двадцать лет жизни. Тут есть такие вещи, которых теперь не найти. Например, второго такого будды из Локбури, что стоит за вами, нет нигде в мире.

Малко поморщился.

— Почему вы говорите про мужа «любил»?.. Вы думаете, он мертв?

Ее черные непроницаемые глаза слегка расширились.

— Ну разумеется! Иначе где же он? Он дал бы о себе знать. Прошла целая неделя, как он исчез.

— А если его похитили?

Она чуть иронически подняла брови.

— Похитили? Кто?

Малко взглянул на мадам Стэнфорд — уж не насмехается ли она над ним, — и заметил:

— Вы не можете не знать, что Джим, с которым я познакомился в США, был одним из лучших агентов американских спецслужб. И что он активно сотрудничал с ЦРУ.

Длинными тонкими пальцами мадам Стэнфорд стряхнула с платья невидимую пылинку.

— Конечно, я знаю. Но это было так давно... В последнее время Джим вел размеренную спокойную жизнь. Он делил время между своей коллекцией, магазином и посещениями фабрикантов шелка у нас в квартале.

Как если бы ее разбередило воспоминание о недавнем прошлом, мадам Стэнфорд вынула из шкатулки сигарету и эбеновый мундштук и наклонилась к Малко, вытащившему зажигалку.

— Хотите «Бенсон»? Джим курил только их. Ах, какая я плохая хозяйка, — непринужденно проговорила она. — Что вы будете пить? Вы, наверно, притомились после столь долгого путешествия? Виски, чай? Намана? Это освежающий лимонный сок, наш национальный напиток.

Хорошее воспитание не позволило Малко попросить водки. Он наугад назвал наману. Мадам Стэнфорд позвала служанку. Та появилась на пороге и поклонилась до земли. Ее хозяйка отдала короткое приказание и вновь обернулась к Малко.

— Князь, почему вы решили, что мой муж жив? И почему вы так близко к сердцу приняли его исчезновение?

Малко поблагодарил ее ласковым взглядом золотистых глаз, но все же, решив отбросить всякие церемонии, сказал:

— Мадам Стэнфорд, я работаю на ЦРУ и в Бангкок прибыл специально за тем, чтобы выяснить, куда делся Джим. — И добавил: — Пока у меня нет доказательств, что Джим мертв, я буду думать, что Джим жив. Я так усердно взялся за эту... работу еще и потому, что считаю Джима своим другом.

Она покачала головой.

— Задача трудная, почти невыполнимая. Таиланд — не такая цивилизованная страна, как США. Тут можно и не найти никаких следов моего мужа, даже если он мертв.

Она говорила все тем же монотонным голосом. Малко внимательно поглядел на мадам Стэнфорд. Ее прекрасное суровое лицо не выдавало ни малейшего волнения. Черные глаза смотрели в пространство.

— Расскажите, как все было, — попросил Малко.

Она беспомощно развела своими длинными руками.

— Все, что знала, я рассказала полиции. В тот день в девять утра Джим уехал отсюда в своей «тойоте». Он предупредил, что посетит нескольких фабрикантов в Банкруа, а потом заедет на кладбище у реки Квай и вернется в конце дня. Кажется, он собирался приобрести в Канчанабури небольшой барельеф.

  18