Слепнево
Песня о песне
- Она сначала обожжет,
- Как ветерок студеный,
- А после в сердце упадет
- Одной слезой соленой.
- И злому сердцу станет жаль
- Чего-то. Грустно будет.
- Но эту легкую печаль
- Оно не позабудет.
- Я только сею. Собирать
- Придут другие. Что же!
- И жниц ликующую рать
- Благослови, о Боже!
- А чтоб Тебя благодарить
- Я смела совершенней,
- Позволь мне миру подарить
- То, что любви нетленней.
23 мая 1916
Слепнево
Небо мелкий дождик сеет…
- Небо мелкий дождик сеет
- На зацветшую сирень.
- За окном крылами веет
- Белый, белый Духов день.
- Нынче другу возвратиться
- Из-за моря – крайний срок.
- Все мне дальний берег снится,
- Камни, башни и песок.
- На одну из этих башен
- Я взойду, встречая свет…
- Да в стране болот и пашен
- И в помине башен нет.
- Только сяду на пороге,
- Там еще густая тень.
- Помоги моей тревоге,
- Белый, белый Духов день!
30 мая 1916. Духов день
Слепнево
Как люблю, как любила глядеть я…
- Как люблю, как любила глядеть я
- На закованные берега,
- На балконы, куда столетья
- Не ступала ничья нога.
- И воистину ты – столица
- Для безумных и светлых нас;
- Но когда над Невою длится
- Тот особенный, чистый час
- И проносится ветер майский
- Мимо всех надводных колонн,
- Ты – как грешник, видящий райский
- Перед смертью сладчайший сон…
Весна 1916
Как белый камень в глубине колодца…
Б. Анрепу
- Как белый камень в глубине колодца,
- Лежит во мне одно воспоминанье.
- Я не могу и не хочу бороться:
- Оно – веселье и оно – страданье.
- Мне кажется, что тот, кто близко взглянет
- В мои глаза, его увидит сразу.
- Печальней и задумчивее станет
- Внимающего скорбному рассказу.
- Я ведаю, что боги превращали
- Людей в предметы, не убив сознанья,
- Чтоб вечно жили дивные печали.
- Ты превращен в мое воспоминанье.
5 июня 1916
Слепнево
* * *
Ни Анреп, ни Ахматова свои отношения, конечно же, не афишировали, однако они не остались тайной двоих. Так, строки «Все тот же вздох упруго жмет твои надломленные плечи о том, кто за морем живет и кто от родины далече», в посвященном Ахматовой стихотворении Есенина свидетельствуют, что о ее романе с живущим за морем человеком судачили не только в дружеском окружении, но и в более широких литературно-художественных кругах.
В зеленой церкви за горой…
- В зеленой церкви за горой,
- Где вербы четки уронили,
- Я поминаю просфорой
- Младой весны младые были.
- А ты, склонившаяся ниц,
- Передо мной стоишь незримо,
- Шелка опущенных ресниц
- Колышут крылья херувима.
- Но омрачен твой белый рок
- Твоей застывшею порою,
- Все тот же розовый платок
- Застегнут смуглою рукою.
- Все тот же вздох упруго жмет
- Твои надломленные плечи
- О том, кто за морем живет
- И кто от родины далече.
- И все тягуче память дня
- Перед пристойным ликом жизни.
- О, помолись и за меня,
- За бесприютного в отчизне!
Сергей Есенин
Июнь 1916
Есенин и Ахматова познакомились 25 декабря 1915 года. Очарованный ее «Четками», Есенин, узнав, что Гумилев приехал с фронта в отпуск, упросил Николая Клюева нанести знаменитым царскоселам рождественский визит. Анна Андреевна встретила гостей дружелюбно и подарила «вербному отроку» (так назвал Есенина Клюев) оттиск из журнала «Аполлон» с поэмой «У самого моря».
В подтверждение этой гипотезы хочу обратить внимание читателей и вот на какой момент: в стихотворении Есенина, кроме упоминания живущего за морем возлюбленного женщины в розовом платке, есть и еще одна почти цитата из Ахматовой.
Сравните:
Есенин
- А ты, склонившаяся ниц,
- Передо мной стоишь незримо,
- Шелка опущенных ресниц
- Колышут крылья херувима.
Ахматова
- Так я, Господь, простерта ниц:
- Коснется ли огонь небесный
- Моих сомкнувшихся ресниц
- И немоты моей чудесной?
По странному совпадению, в том же 1916 году Цветаева написала посвященные Ахматовой стихи, где Анна Андреевна также предстает перед нами в образе богомолки, только не в розовом, а темном, с цветиками, платке, а Марина Ивановна, как и Есенин, просит помолиться за нее: