ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>




  37  

Окерблум провел их в гостиную. Комиссар прислушался. Девочек, кажется, дома нет.

- Как это ни прискорбно, я вынужден сообщить, что ваша жена умерла. Мы нашли ее в заброшенной усадьбе в нескольких милях от города. Ее убили.

С каменным лицом Роберт Окерблум смотрел на него. Словно ожидал продолжения.

- Мне очень жаль, но я должен сказать всю правду. И еще, мне придется просить вас опознать тело. Не обязательно сегодня, время терпит. И мы не будем возражать, если это сделает пастор Туресон.

Роберт Окерблум по-прежнему неподвижно смотрел на него.

- Ваши дочери дома? - осторожно спросил Валландер.- Для них это ужасное испытание.

Он умоляюще посмотрел на пастора Туресона.

- Нам будет помощь, - сказал тот.

- Спасибо, что сообщили мне, - неожиданно проговорил Роберт Окерблум. - Неизвестность так мучительна.

- Я очень вам соболезную, - сказал Валландер. - Все наши сотрудники надеялись на благополучный исход.

- Кто это сделал? - спросил Роберт Окерблум.

- Мы не знаем, - ответил комиссар. - Но будем работать до тех пор, пока не найдем убийцу.

- Вам его не найти, - сказал Роберт Окерблум.

Валландер вопросительно взглянул на него:

- Почему вы так считаете?

- Никто не мог желать смерти Луизы. Как же вы тогда найдете виновного?

Комиссар молчал, не зная, что сказать. Роберт Окерблум угодил в самое больное место.

Немного погодя Валландер поднялся. Туресон проводил его в переднюю.

- В вашем распоряжении несколько часов, чтобы известить ближайших родственников, - сказал комиссар. - Свяжитесь со мной, если не получится. Мы не сможем умалчивать об этом до бесконечности.

- Я понимаю, - сказал пастор и, понизив голос, добавил: - Стиг Густафсон?

- Ищем. Только неизвестно, он ли это.

- А другие зацепки у вас есть? - спросил Туресон.

- Возможно. Но увы, я не вправе говорить об этом.

- Потому что продолжаете дознание?

- Совершенно верно. - Валландер заметил, что у пастора есть еще какой-то вопрос: - Слушаю вас, говорите.

Пастор Туресон так понизил голос, что Валландер едва разобрал, о чем речь.

- Это преступление на сексуальной почве? - спросил пастор.

- Пока неизвестно, - ответил комиссар. - Но не исключено.


Из окерблумовского дома Валландер вышел со смешанным ощущением голода и недовольства. Остановился на Эстерледен у киоска с колбасками и сжевал гамбургер, тщетно вспоминая, когда последний раз ел. Потом опять помчался в управление, где его поджидал Сведберг, который сообщил, что Бьёрку пришлось срочно устраивать пресс-конференцию. А поскольку Валландер поехал с печальным известием к мужу убитой и был вне досягаемости, помогал ему Мартинссон.

- Отгадаешь, кто проболтался? - спросил Сведберг.

- Конечно. Петер Ханссон?

- Мимо. Давай еще раз!

- Кто-то из наших?

- На сей раз нет. Мурелль! Скупщик краденого из Мальмё. Смекнул, что имеет шанс расколоть вечернюю газету на кругленькую сумму. Вот сукин сын, а?! Впрочем, теперь ребята из Мальмё наконец-то могут его засадить. Заказ на кражу четырех колонок - деяние уголовно наказуемое.

- Получит условно, не больше, - сказал Валландер.

Они пошли в кафетерий, налили себе по чашечке кофе.

- Как там Роберт Окерблум? - спросил Сведберг.

- Не знаю. Наверно, он чувствует себя так, будто у него отняли полжизни. Можно ли представить себе такое, если сам ничего подобного не пережил? Я вот не могу. Сейчас я могу сказать только одно: сразу после пресс-конференции нам необходимо провести совещание. До тех пор я посижу в кабинете, попробую обобщить, что мы имеем.

- По-моему, надо просмотреть телефонные сообщения, - сказал Сведберг. - Вдруг в ту пятницу кто-то видел Луизу Окерблум с мужчиной, который может оказаться Стигом Густафсоном.

- Вот и займись. И подытожь все, что нам известно об этом человеке.


Пресс-конференция затянулась на полтора часа. За это время Валландер по пунктам записал свои предварительные выводы и набросал дальнейший план действий.

Бьёрк с Мартинссоном пришли на совещание совершенно без сил.

- Теперь я понимаю, каково тебе после встреч с журналистами. - Мартинссон рухнул в кресло. - Не спросили разве только о цвете ее нижнего белья.

Валландер так и взвился:

- Вот этого не надо!

Мартинссон виновато развел руками.

- Попробую подвести итоги, - сказал Валландер. - Начало истории всем известно, и на нем я останавливаться не буду. Итак, Луизу Окерблум мы в конце концов нашли. Она убита выстрелом в лоб. И как я полагаю, выстрел был произведен в упор, с очень близкого расстояния. Впрочем, скоро мы узнаем это совершенно точно. Пока неизвестно, подвергалась ли она сексуальному насилию и пыткам. Неизвестно, держали ее в плену или нет. Где она была убита и когда, мы тоже не знаем. Однако можно не сомневаться, что в колодец ее бросили уже мертвой. Машину мы тоже нашли. Теперь главное - поскорее получить заключение медэксперта. В частности, о том, совершено ли это преступление на сексуальной почве. Тогда мы сможем начать проверку возможных подозреваемых.

  37