Гримаса боли покинула лицо Ли. Он оперся о стол левой рукой и встал. Блейр подошла помочь.
— Ли, — сказала она, — почему бы тебе не поехать сегодня в клинику? Там не нужно делать операции, и миссис Креббс поможет тебе. Так будет проще. К тому же агент Пинкертона будет выглядеть подозрительно среди пациенток-женщин.
— Прекрасная мысль, — согласился Ли, целуя ее в лоб. — Такой разговор мне нравится гораздо больше.
— Всего лишь пытаюсь быть хорошей женой. Помочь тебе одеться?
— А ты? Ты не хочешь одеться?
— По правде говоря, я чувствую себя немного усталой. После ужасного испытания вчера утром и событий этой ночи мне бы хотелось остаться дома и прийти в себя.
— Конечно, конечно, — сказал Ли. Она говорила разумно, но он никогда раньше не слышал от нее ничего подобного. — Оставайся дома и отдохни. А я позабочусь о клинике.
Блейр улыбнулась, глядя на него из-под ресниц.
— Ты самый добрый из мужей. Пять минут спустя Ли покинул дом. Блейр тут же побежала к телефону.
— Хьюстон, где можно купить соль для ванны? А куда пойти сделать маникюр? И еще — мне нужна большая коробка шоколадных конфет и шелковые нитки. Не смейся. К сегодняшнему вечеру я собираюсь стать образцовой женой. Я дам Ли то, что, как он считает, ему нужно. Ты что, собираешься хихикать весь день или все же ответишь на мои вопросы?
Глава 32
Вернувшись домой в шесть часов, Ли нашел Блейр лежащей на диване в гостиной. Рядом на полу он увидел коробку шоколадных конфет и стопку журналов. Блейр, по всей видимости, не заметила прихода мужа. Она жевала конфету и увлеченно читала какой-то роман. Подойдя ближе, Ли заметил в названии слово «соблазн».
— Это что-то новенькое, — заметил он, улыбаясь.
Блейр медленно подняла голову и посмотрела на него с легкой улыбкой.
— Привет, дорогой. День прошел хорошо?
— До этого момента — так себе, — ответил он, склоняясь над ней.
Как только его губы приблизились к ее, она отвернулась, и поцелуй пришелся на щеку.
Блейр отправила в рот новую конфету и с трудом стала ее жевать — судя по всему, под шоколадом скрывалась карамель.
— Будь так добр, принеси мне еще лимонаду, а я пока закончу главу. А потом переоденься к обеду: мы с миссис Шейнес приготовили тебе что-то очень вкусное.
Он стоял, держа в руках пустой бокал, который она ему вручила.
— С каких это пор вы с экономкой нашли общий язык?
— Она на самом деле очень милая женщина, если знаешь, как к ней подойти. А теперь, пожалуйста, иди, Лиандер. Я умираю от жажды, нельзя заставлять леди ждать, не так ли?
С озадаченным видом он повернулся:
— Разумеется, сейчас принесу.
Когда он вышел, Блейр наконец-то прожевала конфету и, улыбаясь, продолжила чтение. Она надеялась, что героиня сломает-таки стул о голову героя и пожелает последнему пойти и утопиться.
— Ли, — протянула она, когда он появился с лимонадом, — ты еще не переоделся к обеду.
— Я занимался твоим лимонадом, чтобы избавить тебя от страданий, — отрезал он.
В ту же секунду глаза Блейр наполнились слезами, и она стала прикладывать отделанный кружевом платочек к уголкам глаз.
— Извини, что я накинулась на тебя, Лиандер.
Я просто подумала, раз ты на ногах, а я… О, Ли, я много трудилась сегодня и…
Проложив дорогу к дивану через стопу журналов, Ли встал около Блейр на колени и взял ее за руку:
— Извини, что я сорвался. Но плакать не из-за чего.
Блейр тихонько шмыгнула носом:
— Не знаю, что происходит со мной в последнее время. Такое впечатление, что все меня огорчает.
Ли поцеловал ей руку, погладил ее и ласково сказал:
— Ничего страшного. Это бывает со всеми женщинами.
Он наклонил голову и не видел, как засверкали глаза Блейр.
— Наверное, ты прав. Я уверена, что это просто женские проблемы, фантазии или что-то в этом роде.
— Возможно, — улыбаясь, согласился он и погладил ее по голове. — Отдохни, пока я переоденусь. Хороший обед поправит твое настроение.
— Какой ты мудрый, — пробормотала Блейр. — У меня самый мудрый в мире муж.
Он поднялся, улыбнулся ей, затем подмигнул и вышел из комнаты.
Услышав, что он поднимается в спальню, она вскочила с дивана и встала спиной к камину, подбоченясь и пристально глядя в сторону их спальни.
— Из всех тщеславных и самодовольных… — громко произнесла она. — «Это бывает со всеми женщинами»! Он еще хуже, чем я думала. — От злости она не могла устоять на месте и принялась шагать по гостиной. — Я покажу тебе «женские проблемы», Лиандер, — сказала она. — Я не буду я, если не сделаю этого. Тебе и во сне не приснится, насколько я стану женщиной.