ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>




  62  

— Как я понимаю, крыс у вас нет?

— Когда я спросила, зачем ему отрава, он ответил, что нашел гнездо крыс в задней стене магазина. Покупка яда показалась мне оправданной. — Она вздохнула. — Хотя мне до сих пор не верится, что Грег на такое способен, я хотела бы помочь мистеру Лангу снова завести собак…

Майк усмехнулся:

— Тогда можешь считать, что тебе повезло.

— Это почему?

— Сейчас я работаю по заданию федерального правительства, а знаешь, почему мы охотно верим в его могущество?

— Нет.

— Из-за денег. Зеленых у них тьма-тьмущая. Скажи, собак какой породы держал Ланг, и я разыщу таких же.

— Я видела их, когда была совсем маленькой, поэтому про породу ничего не знаю. Но они показались мне прекрасными. А мама однажды сказала, что это ирландские волкодавы.

— Ты узнаешь их, если увидишь на фотографии?

— Возможно.

Майк протянул ей телефон.

— Отправь Тесс эсэмэску: пусть пришлет снимки ирландских волкодавов.

— Ты помнишь про свою сестру, но забываешь, что она замужем за моим двоюродным братом. Может, я лучше отправлю эсэмэску Рэмзу, спрошу, какой породы были собаки мистера Ланга?

— Еще лучше. — Он улыбнулся.

— Ты что?

— Просто думаю, как ты похожа на других женщин, с которыми мне доводилось работать.

Его сарказм поднял Саре настроение.

— Они тоже прятались с тобой на деревьях?

— Нет, и многое потеряли. Мне понравилось обнимать тебя. — Не дождавшись, когда Сара повернется к нему, Майк добавил: — И они вряд ли захотели бы искать новых собак взамен убитых для старика, который им неприятен.

Майк не скрывал удовольствия, вспоминая прошедший день и отмечая, с каким мрачным видом сидит рядом Сара. И выдуманном ею мифе о порядочном Греге Андерсе обнаружилась первая неувязка.

— Может, устроим себе сегодня выходной вечер? — предложил Майк.

Сара оживилась.

— Снова будем смотреть кино?

— Может, лучше сходим к тебе домой и приготовим на твоей кухне ужин? Я до сих пор не бывал у тебя в гостях.

— Ты, наверное, забыл, что теперь у меня нет кухонной раковины. — Сара прищурилась, глядя на него. — Хочешь устроить у меня обыск?

— Да, — откликнулся Майк таким сладострастным тоном, что Сара рассмеялась.

— Ладно, я не против. Можешь не просто посмотреть драгоценности, которые оставила мне тетя Лиззи, но и примерить их.

— Я предпочел бы дефиле в твоем исполнении.

— После всего, что я услышала сегодня о своем женихе, мне просто не остается ничего другого.

Несмотря на все старания сдержаться, Майк расплылся к довольной усмешке.

Глава 13

В квартире Сары каждая безделушка свидетельствовала о том, что для нее семья всегда была, есть и будет на первом месте. Квартира Тесс больше напоминала принадлежащую Майку: немногочисленную мебель она заказывала после тщательного планирования обстановки комнат. А у Сары, похоже, не нашлось бы в доме ни единой тарелки, из которой раньше не ели бы ее друзья или родные. И немногочисленные вещи, купленные самой Сарой, выглядели так, словно их долго и тщательно выбирали — за старинный вид, подчеркивающий атмосферу романтики и уюта.

Едва открыв дверь — разумеется, незапертую, — Сара бросилась в ванную. А Майк стоял в дверях и озирался.

Формой гостиная Сары напоминала гостиную Тесс, но вряд ли кому-нибудь удалось бы найти две более разные комнаты. Комната Сары напоминала о передачах канала «История», посвященных антикварной мебели.

У Сары был огромный диван с обивкой персикового цвета и пухлыми выгнутыми подлокотниками. Майк не разбирался в истории мебели, но без труда представлял себе, как на этом диване восседают дамы в длинных пышных платьях, деликатно пригубливая чай. Стоящее рядом кресло было таким же бархатным, но накрытым тканью в цветочек. Еще одно кресло, громоздкое, обитое старой бурой кожей, выглядело как в фильме о Второй мировой войне.

По всей комнате были расставлены столики, а на них — безделушки самых разных эпох: от времен Томаса Джефферсона до восьмидесятых годов прошлого века. Ни одной более современной вещи Майк здесь не заметил.

Сара вернулась в комнату. Она успела принять душ и переодеться в бледно-голубое хлопковое платье, в котором показалась Майку еще красивее.

Она повернулась к нему спиной.

— Ты не поможешь застегнуть?

Платье застегивалось на спине на несколько десятков мелких белых пуговок, возиться с которыми Майк начал с самых нижних. Под платье Сара надела старомодную комбинацию, и Майк задумался, от кого в наследство ей досталась одежда.

  62