ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Дерзкая девчонка

Дуже приємний головний герой) щось в ньому є тому варто прочитати >>>>>

Грезы наяву

Неплохо, если бы сократить вдвое. Слишком растянуто. Но, читать можно >>>>>

Все по-честному

В моем "случае " дополнительно к верхнему клиенту >>>>>

Все по-честному

Спасибо автору, в моем очень хочется позитива и я его получила,веселый романчик,не лишён юмора, правда конец хотелось... >>>>>

Поцелуй, чтобы вспомнить

Чудный и легкий роман. Даже, немного трогательный >>>>>




  65  

Кэтрин услышала, как он считает вслух, покряхтывая от напряжения. Она заглянула в небольшой гимнастический зал, столь же хорошо оборудованный, как и у ее дяди Майкла. Роуи Чалмерс лежал плашмя на спине на скамейке и поднимал тяжести. На нем не было ничего, кроме синих спортивных шорт, и Кэтрин обратила внимание на то, как хорошо он сложен.

— Мистер Чалмерс, — сказала она ясным голосом, когда он досчитал до пятидесяти.

Роуи медленно сел, пристально глядя на Кэтрин. Он потянулся за полотенцем и вытер пот с лица. Продолжая смотреть на нее, отер полотенцем грудь. Что ей понадобилось? Он получил от Карл-тонов все, что хотел.

— Ну? — сказал он холодно.

Но Кэтрин не собиралась отступать.

— Я хотела поговорить с вами, мистер Роуи Чалмерс.

— Ах, теперь я мистер Роуи Чалмерс? Как вы вежливы! Больше вы не называете меня “жеребцом” или каким-нибудь другим лестным именем из вашего отменного лексикона?

— Верно, — ответила Кэтрин спокойно.

— В таком случае говорите, зачем пришли. Я ведь не могу так просто выкинуть за дверь кого-нибудь из Карлтонов. По крайней мере в ближайшие пять минут, а у вас только это время и есть, леди.

Она продолжала стоять в дверях гимнастического зала, чувствуя неуверенность и даже страх. Но я должна узнать, продолжала она твердить про себя снова и снова.

— Могу я сесть?

— Конечно. — Он жестом указал на стул с жесткой спинкой в десяти футах от него.

Кэтрин направилась к стулу и села, плотно сжав колени и сложив руки поверх сумки на коленях.

— Ну?

Внезапно у нее вырвалось:

— Я слышала, что вы собираетесь жениться через пару недель?

Темная бровь Роуи изогнулась дугой.

— О, значит, вы умеете читать. Это удивительно. Может быть, вы все-таки действительно учились в Гарварде и заработали свой диплом, а не купили его.

Она почувствовала, как краска гнева заливает ее щеки.

— Говорят, она богатая наследница. Роуи рассмеялся:

— Если вы здесь, мисс Карлтон, ради интересов семьи, я предлагаю вам уйти сейчас же. Если вы собираетесь грозить мне или шантажировать меня потому, что я собрался жениться, валяйте. Я не могу вам помешать. Но Аманда знает все о моих отношениях с Элизабет Карлтон.

— Нет, — возразила Кэтрин. — Я здесь не ради семьи и, собственно говоря, не для того пришла, чтобы разговаривать о вашем предстоящем браке. Просто это случайно вырвалось. Простите мою бестактность.

— Так в чем же дело?

Роуи поднялся, накинул на плечи полотенце и подошел к Кэтрин.

— Я не преследую никакой тайной цели.

— Так чего же, черт возьми, вы добиваетесь?

— Вам незачем быть таким грубым!

— Грубым? Это к вам-то, одной из кровопийц Карлтонов? Ах, Господи, я, кажется, обидел “леди”.

Кэтрин с шумом вдохнула воздух, а вместе с ним и запах его тела, его пота.

— Я здесь для того, чтобы поговорить об Элизабет Карлтон.

— Вы же должны знать, что я уже не встречаюсь с ней.

— Да, знаю.

— Вы же присутствовали на этом семейном конклаве, когда я говорил им, что между нами все кончено.

— Вам известно, как она узнала о ваших отношениях с нами?

— Нет, неизвестно. И, откровенно говоря, и не хочу знать. Больше не хочу. По правде говоря, я рад, что она все узнала. Мне осточертела эта двойная жизнь.

— Но у вас же была любовная связь. Разве нет? Разве эти отношения не доставляли вам удовольствия?

— А теперь мелкие женские пакости, да? Он пожал плечами.

— Ваше смирение и медоточивость вызвали у меня оторопь. Но теперь вы стали сами собой — маленькой себялюбивой сучкой.

— Замолчите! — Кэтрин вскочила со стула. — Вы, подонок, получили от нас три миллиона долларов!

— Да, и этого оказалось недостаточно.

— Так вот почему вы женитесь на богатой наследнице?

— Вы снова правы. Ну, теперь мы покончили с нашим делом?

Кэтрин тряхнула головой. Она проиграла, потому что выбрала неверный тон, не нашла подхода. Он ненавидит ее и всю ее семью, и она не могла осуждать его за это.

— Пожалуйста, — сказала она и дотронулась рукой до его плеча. — Элизабет.

Роуи смотрел сверху вниз на белую руку с красивыми, ухоженными ногтями.

— Мне нечего сказать об Элизабет.

— Пожалуйста, только один вопрос. Он молча смотрел на нее.

— Помню, однажды в доме у бабушки вы сказали, что считаете Элизабет невиновной. Вы думали, что она не убивала моего отца. Я должна знать, мистер Роуи Чалмерс, Роуи, вы действительно верили в то, что говорили? Вы действительно верили, что она не убивала отца?

  65