ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>




  41  

— Ты это слышала? — шепотом спросил он.

— Кажется, плеск воды, — неуверенно произнесла Сита, — вон там, на севере.

Когда она поняла, ее глаза расширились от страха. Именно там лежало в трясине тело Джобара, которое Килбурн сбросил в воду перед тем, как лечь спать.

— Это не ведьма. Она ходит бесшумно, — едва шевеля губами, пробормотал Килбурн. — Кого-то интересует труп. Свеженький..

Внизу громко плеснула вода. Лязгнуло железо. Раздался тяжкий вздох, а затем — хриплый кашель.

— Что будем делать? — дрожащим голосом спросила Сита, придвигаясь к дяде.

— Погоди, может, оно уйдет. По-моему, оно выудило тело наружу и куда-то тащит его.

Вода хлюпнула совсем рядом. Килбурн прислушался и покрылся холодным потом — кто-то явно лез к ним на скалу.

— Это ты, лорд Килбурн? Зачем ты бросил меня в воду?

И над гребнем скалы появилась знакомая фигура, во всех подробностях освещенная луной.

— Джобар! Мертвец, — взвизгнула Сита и упала в обморок.

— Ага, и красавица Сита здесь? — хрипло спросил тот, кого некогда звали Джобаром. — О каком мертвеце она говорит?

Килбурн лихорадочно рассматривал варвара. «Нет, он не мог остаться в живых с такими ранами, да еще пролежав полночи под водой. Это ходячий мертвец, зомби! Вот почему на этих болотах такая тишина!»

— Чего молчишь, оглох, что ли? — недовольно спросил Джобар. По его волосам, лицу, одежде стекала мутная вода.

— Сейчас ты поймешь, о каком мертвеце… — сквозь зубы процедил Килбурн и бросился с мечом на Джобара.

— Ах ты, старый ворон! Я же безоружен! — заорал Джобар, отскакивая назад.

— С мертвецами я только так и воюю, — ответил Килбурн и нанес удар. Он пришелся по железным пластинам на груди и не причинил Джобару вреда. Варвар увернулся от второго удара и кинулся к лежащей в обмороке Сите, у пояса которой явственно поблескивали ножны. Но не успел он протянуть руку, как Сита открыла глаза и изо всех сил ударила его кинжалом в глаз. Джобар вскрикнул и схватился за лицо. Сзади с радостным воплем подоспел Килбурн и ударил Джобара по голове. Предполагаемый зомби без чувств упал на землю.

— Сита, тащи сюда осинку, сейчас сделаем отличный кол! — крикнул Килбурн, держась на безопасном расстоянии от врага и прикидывая, как бы половчее отрубить ему голову.

Сита взглянула на Джобара повнимательнее и ахнула.

— Дядя, да у него идет кровь! Он живой! Джобар зашевелился на мху, приходя в себя.

— Вы что, с ума посходили? — жалобно спросил он, размазывая кровь по лицу в безуспешной попытке протереть глаза.

— Да он, похоже, и вправду живой, — недоверчиво произнес Килбурн. — Но этого не может быть, — убежденно добавил он.

— Я ничего не помню! Дракон… удар… а потом я открыл глаза, а вокруг холодная вода. Что это за место?

Вместо ответа Килбурн указал на темнеющий лес вдалеке и хрипло произнес:

— Сейчас нам объяснят, в чем дело.

Среди деревьев мелькало пятно теплого света. При виде его сердце согревалось и успокаивалось, наполняясь памятью о спокойной жизни и отчем доме. Такой свет горел в окнах деревень, когда по вечерам дом наполнялся теплом очага; он ласково светил сквозь вышитые занавески и приглашал усталых путников к столу…

На опушке леса появилась небольшая аккуратная изба. Над ее трубой вился дымок, от освещенных окон веяло уютом. На огромных голенастых птичьих ногах изба неторопливо шагала по болоту. Ошеломленные путешественники безмолвно следили за ее приближением. Изба, осторожно перескакивая с кочки на кочку, приблизилась к скале. Дверь со скрипом распахнулась, наружу выскочил половик и вытянулся мостом до самой скалы. По половику неторопливо прошествовала Ведьма, Меняющая Реальность, уселась возле едва тлеющего костра и спокойно произнесла:

— Ну, я жду.

Килбурн открыл рот, задумался и промямлил:

— Да, в общем-то, уже все.

— Что значит все? — искренне удивилась Ведьма.

— Э-э, вот этот молодой человек…

Ведьма расхохоталась. Ее прозрачный взгляд внимательно и бесстрастно скользнул по ошеломленным лицам путешественников.

— Понятно. Кому же еще, кроме меня, по силам оживить мертвеца. Хотелось бы соврать вам, что я умею читать мысли, но признаюсь, что мне просто захотелось потренироваться в манипулировании с координатами времени. Кто надоумил вас искать меня?

— Король драконов, — ответил Килбурн, понемногу приходя в себя.

  41