ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  78  

— Я слушаюсь только Богиню и без всякого пренебрежения — явного или скрытого — отношусь к ее распоряжениям.

Биркита, похоже, хотела что-то добавить, но их подхватила толпа веселых болтушек и потянула во главу стола, уставленного яствами и вином. Морриган сразу отметила отсутствие Шейлы и Перта, но выражать удивление ей было некогда. Она утоляла голод и беседовала с женщинами, наперебой расхваливавшими волшебную красоту ритуала, когда ее кожа сияла, и все кристаллы переливались светом. Все были радостно возбуждены и счастливы. Морриган показалось, что Большой зал наполнился любовью Богини, в которой они все купались.

Вот почему излишне трезвый голос Хозяйки подействовал на всех как ведро холодной воды:

— Верховная жрица, вы не слишком заняты? Было бы неплохо, если бы вы согласились поприветствовать вместе с нами наших гостей.

Морриган, только что набившая рот сыром и мясом, подняла глаза и увидела перед столом Шейлу и Перта. На них были такие же роскошные одеяния, как и ее парадное платье для церемоний. Шейла даже нацепила на голову широкий золотой обруч, походивший на корону.

Морриган проглотила еду, вытерла рот и попыталась ответить с долей здорового юмора:

— Конечно, я пойду. Без проблем. — Она натужно улыбнулась соседям по столу. — Простите, кажется, долг зовет. — Девушка поднялась и подала знак Бирките. — Нас обеих.

— По обычаю, именитых гостей приветствуют теперешние верховные жрицы, а вовсе не бывшие, — заявила Шейла, едва удостоив Биркиту вниманием.

Морриган поймала ее холодный взгляд и деловито заметила:

— А вы разве не слышали об обучении во время работы?

Хозяйка удивленно заморгала, но быстро овладела собой.

— Чего? — язвительно рассмеялась она. — Простите меня, верховная жрица. — Титул Морриган Шейла произнесла словно детскую кличку. — Но я считала ваше положение призванием, а не просто какой-то работой.

— Местное заблуждение, — отрезала Морриган. — Там, откуда я родом, работа может быть призванием. Взять хотя бы моего дедушку. Он был тренером и учителем, человеком, который формировал тело и душу юношей, тем самым меняя их жизнь. Он называл это своей работой. Все верно, но таково было его призвание. Я из другой страны, Шейла. Некоторые мои слова здесь воспринимаются по-другому, но это не означает, что они выражают иные чувства.

— Согласна, — пробурчала Шейла. — Все же у нас не принято, чтобы целая свита жриц выходила встречать гостей.

— Да, — наконец заговорил Перт. — А то они могут решить, что Сидета охвачена религиозным пылом.

— Ну вот! Опять местное заблуждение. Там, откуда я прибыла, настоящая вера обычно считается благом. Что касается традиции, то мне кажется, я уже нарушила одну сегодня вечером. В Оклахоме во время ритуалов верховная жрица обнажается перед своей Богиней. Поэтому я сбросила накидку.

Морриган пощупала кусок кожи, который вновь был надежно зашнурован на ее груди, и мысленно скрестила пальцы, думая, что это все-таки частичная ложь. Бабушка как-то ей рассказывала о своих друзьях, исповедовавших викканство[7]. Именно они исполняли свои ритуалы, раздевшись до нитки. Поэтому сейчас она слегка преувеличила правду.

Пока Шейла злобно сверлила ее взглядом, девушка взяла Биркиту за руку и сказала:

— Я готова. Нельзя заставлять ваших гостей ждать.

Не говоря больше ни слова, Хозяйка повернулась спиной к Морриган и направилась из Большого зала. Перт едва за ней поспевал.

— Это должно быть интересным, — прошептала Морриган, когда они с Биркитой последовали за королевской четой.

— Не дразните ее так, дитя. Шейла — опасный враг, — прошептала та в ответ.

— Не волнуйся. Я тоже не подарок. Кроме того, Адсагсона велела мне прислушиваться к своему чутью. Сейчас оно говорит, что ты должна быть рядом со мной.

— Быть может, вы найдете более благоразумный способ следовать вашему чутью?

— Мне восемнадцать лет. — Морриган крепко обняла Биркиту. — Все, что я делаю, лишено благоразумия.

— Это-то меня и беспокоит, — вздохнула Биркита.

Морриган ничего не ответила. Слишком много людей присоединились к ним, так что разговор пришлось прекратить. Еще ее мучило любопытство. Она сразу узнала туннель, по которому они шли. Точно такой был в оклахомской пещере, начинаясь у самого входа. Разумеется, в Партолоне этот коридор был расчищен и прекрасно отделан. Кроме того, он разветвлялся в разные стороны, чего точно не было в ее прежнем мире. Но общий вид оказался достаточно похожим, так что Морриган решила, что легко смогла бы выбраться на поверхность сама, не прося помощи у кристаллов. И точно, довольно скоро она увидела прямоугольный выход из пещеры. Все вокруг освещали большие факелы и открытые жаровни. Над головами собравшихся людей Морриган мельком увидела ночное небо, лишенное луны, но усыпанное сонмищем звезд.


  78