ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  71  

— Вы так считаете? Тогда что же это «уа-ау» означает?

— Это не годится для ушей леди.

— Я не удивляюсь, что она недовольна. Кошки с маленькими котятами не любят, чтобы их тревожили.

— Это вы так думаете, а она потребовала.

— Потребовала? — Белла, прищурившись, взглянула на него. — Если вы собираетесь все путешествие дразнить меня, это будет весьма утомительно.

— Я говорю правду, — возразил он. — Питает ли она отвращение к парню, приставленному ухаживать за ней, или любит путешествия, но она чрезвычайно громко сообщила о своем желании отправиться с нами.

— Это ваша кошка? — в полной растерянности спросила Белла.

— О нет. Она принадлежит родственникам.

Белла не думала, что герцог Айторн интересуется необычными кошками, хотя у богатых людей есть свои странности.

Капитан Роуз, должно быть, провел ночь в доме своего брата, и это был еще один удар по ее неосуществимым мечтам. Человек, который непринужденно вращается в высших кругах общества, никогда не женится на такой, как она.

Котята зашевелились и переползли через мать, а потом попытались вскарабкаться по стенкам корзины. Капитан Роуз опустил в корзину руку.

— Они совсем разные, правда? — спросила Белла.

— Да. Один кот-кролик, а другой такой же, как все коты.

— Как такое возможно?

— Именно этой озадачивает ученых, но если предположить, что Табита — результат спаривания кошки с кроликом, и что ее… гм, партнер был котом, тогда это может иметь смысл. Эти вещи проявляются непредсказуемым образом. Один ее отпрыск может быть полностью котом, а другой — частично кроликом.

Белла слегка покраснела, потому что это была не та тема, которую прилично обсуждать леди, тем более с джентльменом.

— А другие котята?

— К сожалению, выжили только два, а беззаботная персона, ухаживавшая за кошками в то время, не сохранила их тела.

— Вы всегда заглядываете так далеко вперед?

— Стараюсь. Например, я не забыл о вашем обручальном кольце.

Он полез свободной рукой в карман и, достав маленький тряпичный мешочек, протянул его Белле.

Открыв мешочек, она увидела простое обручальное кольцо.

— Оно не выглядит новым.

— Но и не должно ведь?

Сняв перчатку, Белла надела кольцо, которое оказалось немного маловатым. Значит, и он иногда ошибается, с некоторым удовлетворением подумала Белла…

Она достала носовой платок с завернутой в него серьгой. Сейчас волосы капитана были стянуты на затылке, и в ухе торчала простая золотая серьга в форме кольца.

— Возьмите обратно свой череп.

— Что? — Он взглянул на нее, а потом улыбнулся. — Берегите его.

Это прозвучало как-то неопределенно, но Белла вернула серьгу в карман.

— Апстон, — отрывисто сказала Белла, чувствуя необходимость сменить тему.

— Апстон? — переспросил он.

Она быстро рассказала ему то, что сообщила ей Пег, правда, сослалась на служанку, которая жила в тех краях.

— Однако я подумала об одном препятствии, — добавила Белла. — Мой отец заседал в суде Апстона, и Огастус, вероятно, тоже. Мы можем встретить его там. Я имею в виду на улице, в гостинице…

— Но не в притоне и не в борделе, — сказал капитан Роуз, возвращая котят их матери.

— В борделе?

— Место, по-видимому, идеальное. Если он часто бывает в «Старом дубе», это может облегчить нам задачу.

— Но как?

— Мы заманим его в ту же самую ловушку — в долг. — Он поставил корзину на пол покачивающегося экипажа. — Ваш брат не стал умнее, чем был прежде.

— Теперь у него много денег, — напомнила Белла.

— Тогда мы поднимем ставки.

— Ох, как я ненавижу игру! Какой в ней смысл? Что заставляет людей рисковать деньгами, играя в кости и карты?

— Азарт.

— Азарт выиграть? Но это означает, что кто-то другой должен проиграть.

— Выигрыш — это возбуждение, а страх проиграть для многих еще более сильное возбуждение. Игра без риска для них скучна, а игра с достаточно высокими ставками — это жизнь на острие бритвы.

— Но что в этом хорошего?

Он в ответ только улыбнулся.

— Вижу, вы тоже игрок.

— Нет, — просто ответил он. — Это может быть приятным способом провести вечер. Но я никогда не играю со ставками, которые могут вызвать у меня острые ощущения, будь то победа или поражение. Для этого у меня есть другое.

— Полагаю, контрабанда.

— Вы не отстанете, — вздохнул он. — Морская стихия, моя дорогая, морская стихия. Да, есть госпожа, которая может наполнять нас страхом или восторгом в зависимости от своего настроения.

  71