— Мои выражения никому не мешают.
— Дженива, дорогая, — вмешалась Талия, — ты говорила, что слышала всякое на корабле.
Лорд Эшарт посмотрел на нее с таким видом, как будто заработал очко в свою пользу. Кипя возмущением, Дженива была вынуждена поглощать огромное количество пищи, которое она набрала себе на тарелку. Ах, как бы ей сейчас пригодился пистолет!
Пока Дженива ела, а остальные сплетничали, она с сожалением думала, что тут даже пистолет не помог бы. Она умела определять несгибаемую гордость, когда сталкивалась с ней, и не сомневалась, что маркиз не согнется даже на пороге смерти. Так принесет ли пользу попытка убедить его? Или в нем все же найдется капля христианского милосердия — вон как он добр к своим тетушкам…
Когда разговор прервался, она вернулась к этой теме:
— И как же мы поступим с ребенком? Отдать его в приют — значит, обречь на смерть.
Эшарт вздохнул.
— Я оставлю деньги, мисс Смит. Этого достаточно?
— А когда деньги кончатся?
— Если миссис Дэш не найдется к этому времени, то, вероятно, она не найдется никогда. Едва ли вы ожидаете, что я буду содержать ребенка всю жизнь.
«А почему бы и нет?» — Дженива нахмурилась. Маркиз посмотрел на нее, ожидая, что она будет настаивать, но у нее для него было припасено кое-что другое. Она повернулась к старым дамам:
— Маркиз и был тем человеком, который пришел сюда как мистер Дэш. Он — отец ребенка.
Глава 6
«Итак, оружие вынуто из ножен», — подумал Эшарт.
— Я совершенно уверен, что нет.
— Да! По крайней мере вы тот человек, который пришел встретить его мать. Этого вы не можете отрицать, милорд.
Наглая девчонка стояла на своем.
— Нет, этого я не отрицаю.
— Тогда вы знаете, кто она, и можете вернуть ей ребенка. К чему это может привести? Бог весть. Он поднял бокал с вином и сделал глоток. Впрочем, у него не было причины скрывать правду.
— Я допускаю, что леди, которую вы встретили, была Молли Керью, точнее, леди Бут Керью, вдова. — Он обратился к тетушкам, которые наверняка слышали о скандале. — Но я не отец этого ребенка.
— Конечно, нет. — Тетушка Каллиопа пожала плечами. — Джентльмен заботится о своих незаконнорожденных детях.
— Если может сосчитать их, — тихо проворчала мисс Смит, но так, чтобы он услышал. Она была возмущена, хотя не могла отрицать, что в происходящем имелась своего рода пикантность.
— Я плачу секретарю, чтобы он вел учет, мисс Смит. Дженива бросила на маркиза удивленный взгляд, явно недоумевая, что ей теперь думать об этом «распутнике».
— В таком случае еще один мало что изменит, не правда ли?
— Это создаст пагубный прецедент. Порог моего дома будет завален младенцами и пеленками.
— И верно, — хихикнула леди Каллиопа.
Эш скрыл усмешку, когда эта нахалка пошла в новое наступление.
— Милорд, эта леди Молли…
— Леди Бут, — поправил он.
— Пусть будет леди Бут. Она оставила ребенка вам, значит, на то была причина.
— Упрямство, которое, как говорил Софокл, — сестра глупости.
— Упрямство?
— Именно так. — Она должна узнать подробности, а для этого ему придется играть по ее правилам, по крайней мере некоторое время. — Леди Бут Керью вот уже почти год пытается всучить мне ребенка, или, лучше сказать, она пытается женить меня на себе. Это, как я думаю, ее последний удар, если только речь не идет о близнецах и в запасе нет еще одного.
— Не верю я этой глупой сказке!
— Вы подвергаете мои слова сомнению?
Дженива смерила его испепеляющим взглядом, но все же отступила. Обвинить маркиза во лжи значило бы перейти запретную черту.
— Нет, милорд, — сказала она без всякого намека на искренность. — Значит, ребенок не ваш?
— Не мой.
— И вы можете это доказать?
Черт бы побрал эту женщину! — Моего слова достаточно, мисс Смит.
— Ах, если бы каждый мужчина мог быть уверенным в таких вещах!
Эш заговорил тем тоном, который заставлял задрожать и сильного мужчину:
— Вы слишком далеко заходите, мисс Смит, а ведь именно вам, как близкой приятельнице Молли, должна быть известна истина.
Ее изумление было неописуемо.
— Приятельнице? Да я до сегодняшнего дня в глаза не видела эту женщину!
— А вы можете это доказать?
Дженива с укором посмотрела на маркиза, затем обратила умоляющий взгляд к его тетушкам, для которых это был невероятно захватывающий спектакль.
Талия склонила голову набок: