М1. Ага.
М2. Или вот, в Америке около тысячи женщин беременны от инопланетян. У нас тоже таких полно, но их КГБ где-то прячет.Странный ты парень, Саня, Глядишь бирюком, ни скем из отдела не дружишь. Ведь ты знаешь,люди вокруг,немебель. А ты вчера Люсю напугал даже. Онасегодня мнеговорит: «Знаете, БорисГригорич, как хотите, а мне с ним в лифте одной страшно ездить.»
М1. Я с ней в лифте ни разу не ездил.
М2. Так поэтому и боится, А ты съезди, за пизду ее схвати, посмейся. Ты Дейла Карнеги читал?Ж3. На хуй Пелевина!
Ж1. А кого тогда не «на хуй»?
Ж3. Всех на хуй! Всех!
Ж1. Бля… Ну когда же он придет? Когда?
М1. Скоро.
М2. Ну, когда будет это твое «скоро»?
М1. Скоро.
Ж2. Нет, я не понимаю. Зачем вы меня сюда зазвали?
Ж1. Трескаться.
Ж2. А по-моему – ждать.
М1. Коль нет винтовара – приходится его ждать.
Ж2. И сколько?
М2. Сколько надо.
Ж3. Пока не придет.
Ж1. Это моя третья вмазка и…
Ж2. «Моя вторая вмазка».
М1. «Богатые тоже ширяются».
М2. «Винтиня Изаура».
Ж3. «Санта-Винтарбора».
Ж1. Плохо. Лучше уж «Стар-Винт».
М2. «Винт-трек».
М1. «Ширятели Малибу».
Ж2. «Улицы разбитых баянов».
Ж3. «По главной улице с баяном».
(Далее безразлично кто из героев что говорит. Паузы между репликами совершенно произвольные. Некоторые выпаливаются с пулеметной скоростью. Между другими видна тяжкая работа мысли героев.)
– Как увинтились Иван Иванович с Иваном Никифоровичем.
– Вечера на хуторе близ Ширяньки.
– Нет! Ширки на хуторе близ Диканьки.
– Ага. Шир!
– Это что?
– Вий. Или «Нос».
– Ага. Тогда… Мертвые вмазки.
– «Ширгород».
– «Тарас Ширульба.»
– «Широзор».
– «На всякого мудреца довольно и куба».
– «Бесприходница».
– «Не было ни куба, а вдруг – баян!»
– «Униженные и уширянные».
– «Бедные ширки».
– «Уширяние и отхождение».
– «Преступление и наказание» что ли? «Братья Скоровмазовы».
– «Заширки из подширки».
– Не. Тогда уж или «Заширки из подполья» или «Записки из подширки».
– Ладно.
– «Кто винтовар?»
– «Что ширять?»
– «Винт сознания».
– «Война и винт».
– «Повести Ширялкина»
– «Станционный ширятель».
– «Барышня-винтоварка».
– «Медный варщик».
– «Сказка о золотой ширке».
– «Сказка о мертвой царевне и семи винтоварах».
– «Сказка о Кубе и работнике его Винте».
– «Сказка о золотом петушке».
– Точно! «Бахчиширяйский фонтан».
– «Герой нашего винта».
– «Винтыри».
– «Вмазщик в тигровой шкуре».
– «Вмазка».
– Это что?
– «Выстрел».
– Не похоже.
– Тогда – «Хождение за три куба».
– «Анна Ширянина».
– «Шировые университеты».
– Ага. «Варка», «Винтчество» и «Увинтелость».
– «На винте».
– Скорее уж – «На струне».
– «Ширянко».
– «Старуха Извинтиль».
– «Песня о винтовестнике».
– М-м-м…
– Э-э-э…
– «Взвинченная целина».
– «Тихий вмазон».
– «Повесть о настоящем винтоваре».
– «Хроника пикирующего винтовмазщика».
– «Небесные ширялочки».
– «Много винта из ничего или Двенадцатая ночь».
– «Винтелло».
– «Король Шир».
– «Ричард двухкубовый» и «Ричард трехкубовый».
– «Собака на винте».
– «Госпожа Довари».
– «Винтовик и море».
– «По ком винтится винтовар?»
– «Имя винта».
– «Винт накануне».
– «Вавилонская винтотека».
– «Приближение к Аль-Винтасиму».
– «Пьер Менар, автор „Низшего пилотажа“.
– «Сад расходящихся винтоваров».
– «Сто лет винтоторчества».
– «Полковника никто не ширяет».
– Не! «Полковнику никто не варит»!
– «62 – модель для варки».
– «Игра в кубики».
– «Кубики», это «бисер» или «классики»?
– Какая разница?
– «Путешествие в страну винта».
– «Последнее лето винтовара».
– «Винтхарта».
– «Чайка по имени Джонатан Винтингстон».
– «Иллюзии или справочник винтовара».
– «Мост через винтотечность».
– Некрасиво. «Винтоварский словарь».
– «Ящик для винтовых принадлежностей».
– «Обратная сторона винта».
– «Так варил Заратустра»!
– «Так ширял Заратутстра»!
– «Так щелочил Заратустра»!
– «Так задувал Заратустра».
– «Так отбивал Заратустра».
– «Так отжигал Заратустра».
– «Так зависал Заратустра»!
– И последняя часть – «Так завязал Заратустра»!
– Какая ж она последняя? Последняя – «Так отъезжал Заратустра».