Даниэлла нахмурилась. Она не собиралась вступать с Мерреем в беседу, но он вынудил ее к этому.
– Насколько мне известно, мама еще не подписала с тобой контракт. Она приехала сюда лишь для предварительного осмотра и окончательного решения пока не приняла.
Чарльз внимательно посмотрел в лицо Даниэллы.
– Как ты поживаешь? – спросил он, игнорируя вызов, прозвучавший в ее словах. – Мне кажется, ты осунулась. Не слишком ли много работаешь?
Она вся напряглась. Почему я не могу разговаривать с ним, как с любым другим человеком, стараясь подавить волнение, подумала Даниэлла. Почему каждый раз, когда мы рядом, меня охватывает озноб и я с трудом подбираю слова.
– Мать осматривает верхние комнаты, – произнесла она наконец. – Наверняка, она слышала, как ты подъехал и теперь ждет, когда ты поднимешься.
– Не думаю, что миссис Гифорд обратила внимание на шум машины. Ты ведь, например, ничего не слышала, как я понял?
– Я была в дальней части дома, а он такой огромный.
Чарльз улыбнулся.
– Ну и как тебе здесь? Понравилось или нет? – Она пожала плечами. – Понимаю. Дом в таком состоянии сейчас, просто кошмар. Но обладая воображением, нетрудно представить, каким он будет, если вложить средства. Хорошо, что мне это по карману. В конце концов, для человека нет ничего важнее, чем удобное и красивое семейное гнездо. Оно в некотором роде залог счастья, разве не так?
И опять Даниэлла безразлично пожала плечами. Какое ей дело до его планов и представлений о жизни?
– В этом зале проводилась недавно распродажа мебели, – сообщил Меррей, шагая следом за ней.
– Я догадалась.
– Кое-какие предметы я приобрел. Очень уж приглянулись несколько старинных резных комодов, буфет... Дейв не говорил тебе об этом?
– Нельзя ли без намеков! – возмутилась Даниэлла. – Ты опять выведываешь, встречаюсь ли я с ним?
– Чушь! – спокойно ответил Меррей. – Ты чересчур мнительна.
– Ах, я мнительна? Не вали все с больной головы на здоровую!
– Успокойся и не кричи на весь дом.
Даниэлла опомнилась, метнула наверх настороженный взгляд: как объяснит она матери свой скандальный тон, если та услышит. Ее замешательство не скрылось от Меррея.
– Миссис Гифорд не знает, что мы знакомы?
– Откуда ей знать? – понизив голос, сказала Даниэлла. – К чему бы мне вообще упоминать твое имя? Предпочитаю держать свои ошибки в секрете.
– В чем же заключается твоя ошибка? – напряженно спросил он. – Насколько я помню, той ночью нам было очень хорошо вместе.
Даниэлла не на шутку рассердилась.
– Тебе не приходит в голову, что мне, возможно, неприятно вспоминать о том, что произошло между нами? Твой цинизм не знает предела!
– Прости меня за прямоту, но я лишь называю вещи своими именами.
– Ах, вот как? А по-моему, это свойственно лишь определенной категории мужчин.
– Какой же? – усмехнулся Меррей.
– Тем, у кого нет ни сердца, ни совести. Глаза Чарльза потемнели.
– Поберегись, Даниэлла! Я не терплю оскорблений.
– Я тоже!
– Тогда давай прекратим скандал, иначе дойдем до ручки.
В запале они не сразу услышали шаги миссис Гифорд, спускавшейся по лестнице. Даниэлла растерялась. Ей не хотелось, чтобы мать стала свидетельницей разыгравшейся сцены. Первым нашелся Меррей.
– Должно быть, вы миссис Гифорд? – спасая Даниэллу от объяснений, спросил он. – Здравствуйте! Я Чарльз Меррей. Со слов вашей дочери я понял, что вы уже приступили к осмотру дома. Благодарю за оперативность.
Явно сбитая с толку, миссис Меррей тем не менее изобразила на лице улыбку и пожала протянутую Чарльзом руку.
– Здравствуйте, мистер Меррей! Как хорошо, что вы приехали. В присутствии хозяина мне будет легче составить представление о тех требованиях и пожеланиях, которые мне непременно следует учесть. – Ее вежливость и любезность тона несколько успокоили Даниэллу и Чарльза.
– Ну что вы. Я всегда предпочитаю больше слушать мнение специалистов, а не полагаться на собственный вкус.
– Похвально. И тем не менее воля заказчика для меня свята. Давайте определимся хотя бы в общих чертах, тогда сэкономим время на поправках к будущему проекту.
– Согласен.
Пока мать и Чарльз беседовали, Даниэлла помалкивала. Ей незачем было вникать в детали, и она чувствовала себя лишней. Кроме того, ее беспокоила мысль, что мать если и не уловила суть перепалки между нею и Мерреем, то многое может додумать. Она ведь не дурочка и потребует объяснений, тогда хоть сквозь землю провались.