Сесил вновь попытался прийти к ней на помощь, но Майрон ударил его по ребрам. Раздался треск ломающихся костей, и Сесил взвыл от боли.
— Когда я с ней закончу, можешь тоже попробовать, Майрон, — с усмешкой произнес Карл.
Загоготав, Майрон ударил Сесила каблуком в пах.
39
Кося одним глазом в зеркало заднего вида, Джек выехал с банковской автостоянки. Он сомневался, что Эмори Ломаке потребует его ареста. Учитывая угрозу разоблачения со стороны Гарсии и возможность разрыва отношений с «Ист-парк», он совсем не заинтересован в том, чтобы Джек оказался в руках правоохранительных органов. Ломаксу не улыбается перспектива затевать судебное дело, в котором он сам может пострадать.
Тем не менее Джек ему не доверял.
Кто знает, на что способен такой мерзавец, как этот Ломаке? Люди, подобные ему, ухитряются вечно оставаться на плаву. Лишенные чести и совести, они делают все, что хотят, не сдерживаемые никакими чувствами.
Кроме, возможно, инстинкта самосохранения. Именно на это и рассчитывал Джек. Он поставил на то, что для Ломакса собственная шкура дороже мести. Скорее всего угрозы Джека заставят Ломакса отказаться от попыток захватить имущество Корбетта или по крайней мере нарушат все его планы.
Вскоре Джек подъехал к заправочной станции.
— Уровень масла, должно быть, низкий, — сказал он служащему, после того как попросил его заправить полный бак.
— Хороший у вас грузовик, мистер.
— Спасибо.
Молодому человеку было, вероятно, лет восемнадцать.
Протирая ветровое стекло, он продолжал восхищаться пикапом.
Залив бензин, он открыл капот, проверил уровень масла и, сказав Джеку, что тот был прав, исчез в гараже. В этот момент в боковое стекло Джек заметил полицейскую патрульную машину. Сердце его сжалось. Неужели он ошибся в Ломаксе?
Однако патрульная машина проехала мимо. Сидевший в ней полицейский не удостоил Джека даже взглядом.
Представление, которое он устроил Ломаксу, вроде бы закончилось так, как надо, тем не менее по зрелом размышлении следует признать, что это была глупая затея, недостойная взрослого мужчины. Не следовало прибегать к таким драматическим приемам. Ему как будто удалось запугать Ломакса, но вот надолго ли? Когда Ломаке придет в себя и сумеет все обдумать, оскорбленное самолюбие может заставить его удвоить свои усилия. Возможно, Джек только навредил Анне, а не помог.
Кстати, было бы чересчур самонадеянно считать, что она рассчитывает на его помощь. Ведь Корбетт подозревал его в отравлении коров, и эти подозрения только усилились при виде помощников шерифа, забиравших его в участок. Анна может решить, что он и вправду виновен. Допрос, которому подвергся Джек, — это все ерунда по сравнению с тем взглядом, которым его одарила Анна, когда он пытался объяснить Дэвиду, почему его уводят помощники.
В общем, как ни крути, а ей с сыном будет лучше, если он, Джек Сойер, исчезнет с их горизонта. Сейчас, когда у него заправлен полный бак, он должен уехать из Блюэра — подальше от всех его обитателей. И он может это сделать с чистой совестью, зная, что надолго нейтрализовал Ломакса, так что Анна вполне успеет найти себе другого финансового советника.
Каким надутым и самодовольным он был, когда выходил из банка! Теперь Джек ругал себя за беспечность. Пусть сегодня он спокойно вышел из управления шерифа, однако в следующий раз это может быть намного труднее. Он сделал большую глупость, угрожая Ломаксу. И чем? Ножом! Это все равно что размахивать красной тряпкой перед мордой быка. Да, чем скорее он уберется из Блюэра, тем лучше.
С канистрой масла в руках к машине подошел мальчишка-заправщик.
— Этот сорт подойдет?
— Да, конечно. Порядок.
Пока масло наливалось в двигатель, парнишка подошел к Джеку.
— Жвачку хотите? — Он протянул ему пачку «Биг ред».
— Спасибо.
Оба принялись жевать.
— Я бы запомнил ваш грузовик. Вы не постоянный клиент, — сказал парень.
— Нет.
— В город или из города?
— Еще не решил.
Молодой человек окинул взглядом улицу.
— На вашем месте я бы поехал дальше.
— Почему?
— Ничего здесь хорошего нет — это точно.
— Вроде вполне симпатичный город.
— До той минуты, пока не появятся Херболды. Вот тогда кое-что заполыхает. — Он причмокнул, как будто такая перспектива ему нравилась. — Мой отец был знаком с ними, когда они здесь жили.