ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>

Все по-честному

Отличная книга! Стиль написания лёгкий, необычный, юморной. История понравилась, но, соглашусь, что героиня слишком... >>>>>

Остров ведьм

Не супер, на один раз, 4 >>>>>

Побудь со мной

Так себе. Было увлекательно читать пока герой восстанавливался, потом, когда подключились чувства, самокопание,... >>>>>

Последний разбойник

Не самый лучший роман >>>>>




  11  

Во время своих путешествий он сталкивался с различными религиями. Он пробовал пейот вместе с шаманом одного из индейских племен Аризоны, который верил, что боги разговаривают с людьми, когда те находятся во власти наркотических видений. Как-то летом Джек помогал при игре в гольф одному раввину, который беседовал с ним о божьих заповедях и грядущем Мессии. А однажды во время рок-концерта под открытым небом он спорил с группой христианских семинаристов о Священном Писании.

И все эти люди искренне верили, что их судьбу определяет некая высшая сила — или по крайней мере что она помогает им выбрать правильный путь.

Джек не знал, какая из религий говорит правду и есть ли такая вообще. Он не мог вообразить себе бога настолько всемогущего, чтобы создать целую Вселенную, и в то же время настолько раздражительного и мелочного, когда речь заходила о его вмешательстве в судьбы людей. А зачем нужны природные катастрофы? Джек не понимал, почему с хорошими людьми случаются скверные вещи и зачем человечество вынуждено страдать от эпидемий, войн и голода. Ну и относительно искупления грехов он тоже был не очень уверен.

Тем не менее он твердо знал, что грех вполне реален — как и чувство вины.

Можно назвать это провидением, судьбой, богом, можно — простым совпадением, но несомненно одно: когда Джек услышал, что Карл Херболд сбежал, что-то заставило его приехать сюда.

О том, что будет дальше, Джек и сам не имел представления. Даже въезжая под железную арку, он не знал, что скажет или сделает, когда окажется на месте. Никакого конкретного плана у него не было. Единственное, что остается в такой ситуации, — это просто реагировать на происходящие события.

Что ж, через несколько секунд жребий будет брошен.

Заметив возле ограды опустившегося на одно колено мужчину, который возился с колючей проволокой, Джек сложил руки рупором и закричал:

— Мистер Корбетт!

5

Вздрогнув от неожиданности, Делрей Корбетт обернулся и увидел идущего к нему Джека. Делрей нехотя поднялся на ноги. Это был мужчина лет шестидесяти пяти, ростом примерно сто семьдесят пять сантиметров, с заметным брюшком.

Появлением незнакомца он был явно недоволен. Джек постарался не обращать на это внимания.

— Мистер Корбетт, — вновь сказал он, протягивая ему руку, — я Джек Сойер.

Без особой охоты Корбетт снял правую перчатку и пожал протянутую руку Джека. Рукопожатие его было твердым. Из-под козырька кепки глаза его смотрели недружелюбно.

Джек кивнул в сторону изгороди:

— Я слышал, бычки повалили секцию.

— Где вы это слышали?

— От вашего внука. — Джек указал на руку Корбетта, где до сих пор слегка кровоточила длинная царапина. — Зацепились за проволоку?

Корбетт равнодушно посмотрел на царапину.

— Это пустяки. Где вы встретили моего внука?

— Возле дома.

— Вы пытались с ними разговаривать? — зло сказал он. — Черт возьми! Я ведь вам уже говорил, что ничего не знаю. Оставьте нас в покое.

— Послушайте, мистер Корбетт, я не пойму, за кого вы меня принимаете?

Джек говорил неправду. После побега Карла Херболда правоохранительные органы должны были сразу же связаться с Делреем Корбеттом. И очевидно, связались, причем это ему не понравилось. То ли он не хотел, чтобы его беспокоили, то ли боялся последствий. И то и другое, впрочем, понятно.

— Вы ошибаетесь, — заверил его Джек. — Я заговорил с вашими родными только потому, что у вашей невестки были неприятности с машиной.

Корбетт с тревогой посмотрел на дом.

— Ничего страшного, — успокоил Джек. — Просто забило топливопровод. Она уже едет по своим делам.

Корбетт вновь перевел на него взгляд:

— Вас никто не посылал?

— Нет.

— Тогда извините.

— Да все в порядке.

Немного успокоившись, Корбетт достал из заднего кармана джинсов носовой платок и вытер пот с лица. У него были очень темные волосы, слегка тронутые сединой.

— Анна вам что-нибудь дала?

Анна. Ее зовут Анна. Стараясь усвоить эту информацию, Джек упустил конец фразы Корбетта.

— Что вы сказали?

— Вы пришли сюда, чтобы получить от меня деньги? За ремонт ее машины; — добавил он, осознав, что незнакомец его не понял.

— Нет, сэр, — кратко ответил Джек. — Я был рад ей помочь. Я пришел сюда, чтобы поговорить с вами.

Корбетт вновь стал подозрительным.

— Вы что-то продаете?

— Можно и так сказать.

  11