ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  267  

    – Бесси дамочка что надо, - сказал Чарли.

    Тем временем мы ехали по деревне. Фонари еще горели, а мужчины возвращались домой из трактиров. Я видел, как Уилл Прэттли незаметно впускает сам себя в боковую дверь своей рыбной лавки, а голова миссис Прэттли торчит из окна прямо над ним, но он этого не замечает.

    – Священник весьма неравнодушен к жареным фазанам, - заметил Клод.

    – Он вывешивает их на восемнадцать дней, - сказал Чарли, - потом встряхивает пару раз, и все перья отваливаются.

    Такси свернуло налево и въехало в ворота дома священника. Света в доме не было, и никто нас не встретил. Мы с Клодом выгрузили фазанов в сарае на заднем дворе, где хранился уголь, потом попрощались с Чарли Кинчем и при свете луны отправились на заправочную станцию с пустыми руками. Видел нас возвращающимися мистер Рэббитс или нет, не знаю. Мы его так и не видели.

    – Вон она идет, - сказал мне Клод на следующее утро.

    – Кто?

    – Бесси, Бесси Орган.

    Он произнес ее имя гордо, с таким видом, будто он был генералом, который говорит о своем самом бравом офицере.

    Я вышел вслед за ним из дома.

    – Да вон там, - указывая куда-то, сказал Клод.

    Я увидел вдали маленькую женскую фигурку, двигавшуюся к нам по дороге.

    – Что это она перед собой толкает? - спросил я.

    Клод хитровато посмотрел на меня.

    – Существует только один безопасный способ доставки дичи, - заявил он, - и он заключается в том, чтобы перевозить дичь под ребенком.

    – Да-да, - пробормотал я, - да, конечно.

    – Там юный Кристофер Оргэн, полутора лет. Чудесное дитя, Гордон.

    Теперь я увидел маленькую точку - это ребенок сидел высоко в коляске, верх которой был опущен.

    – Под мальчонкой по меньшей мере шестьдесят или семьдесят фазанов, радостно проговорил Клод. - Ты только представь себе.

    – Разве можно положить в коляску шестьдесят или семьдесят фазанов?

    – Можно, если внизу расчистить место, убрать матрас и упаковать их плотно, до самого верха. Потом нужна лишь простыня. Ты бы удивился, если бы узнал, как мало фазан занимает места, когда он без чувств.

    Мы стояли возле колонок, дожидаясь, когда подойдет Бесси Оргэн. Был один из тех теплых безветренных сентябрьских дней, когда темнеет небо и в воздухе чувствуется приближение грозы.

    – Прямо через всю деревню, ничего не боится, - сказал Клод. - Молодец Бесси.

    – По-моему, она слегка спешит.

    Клод прикурил новую сигарету от окурка.

    – Бесси никогда не спешит, - сказал он.

    – Да, она точно идет как-то не так, - сказал я ему. - Посмотри сам.

    Сощурившись, он посмотрел на Бесси сквозь сигаретный дым. Потом вынул сигарету изо рта и снова посмотрел.

    – Ну? - спросил я.

    – Вроде как торопится, а? - осторожно проговорил он.

    – А по мне, так просто спешит.

    Наступила пауза. Клод пристально смотрел на приближающуюся женщину.

    – Наверное, не хочет попасть под дождь, Гордон. Клянусь, в этом все дело. Думает, вот сейчас пойдет дождь, и не хочет, чтобы ребенок промок.

    – А почему бы ей тогда не поднять верх?

    На это он ничего не ответил.

    – Она бежит! - вскричал я. - Смотри!

    Бесси неожиданно рванулась вперед.

    Клод стоял неподвижно и глядел на женщину, и в наступившей тишине мне показалось, что я слышу плач ребенка.

    – В чем дело?

    Он не отвечал.

    – Что-то случилось с ребенком, - сказал я. - Слушай.

    В этот момент Бесси находилась от нас примерно в двух сотнях ярдов, но расстояние между нами быстро сокращалось.

    – А теперь слышишь его? - спросил я.

    – Да.

    – Кричит как зарезанный.

    Пронзительный визг вдали с каждой секундой все нарастал, становился все более безудержным, мучительным, непрерывным, почти истеричным.

    – У него приступ, - заявил Клод.

    – Наверное.

    – Потому она и бежит, Гордон. Она хочет привезти ребенка сюда как можно быстрее и подставить под кран с холодной водой.

    – Думаю, ты прав, - сказал я. - Я даже уверен, что ты прав. Только послушай, как кричит.

    – Если это и не приступ, то наверняка что-то близкое к тому.

    – Вполне согласен.

    Клод беспокойно переступил с ноги на ногу.

    – С такими маленькими детьми каждый день что-нибудь случается, - сказал он.

    – Конечно.

  267